George Patton: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Poprawa tłumaczenia cytatu "I am a soldier. I fight wherever I’m told to go, and wherever I fight, I win.", na lepiej oddające ton wypowiedzi.
Courso (dyskusja | edycje)
Lepsze bardziej wierne tłumaczenie oddające sens slow.
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
Linia 25:
** Źródło: William Weir, ''[http://books.google.pl/books?id=b-aEtt4DnDAC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false 50 Military Leaders Who Changed the World]'', Career Press, 2006, s. 173.
 
* Gdzieś na Sycylii znajduje się czterysta starannie oznaczonych grobów. WszystkieWszystko przezto ponieważ jednegojednen człowiekaczłowiek, który zasnął podczasna pracyposterunku. Jednak togroby niemieckie grobyniemieckie, boponieważ przyłapaliśmy śpiącego drania zanim oni to zrobili.
** ''There are four hundred neatly marked graves somewhere in Sicily. All because one man went to sleep on the job. But they are German graves, because we caught the bastard asleep before they did.''
** Źródło: Charles M. Province, ''[http://books.google.pl/books?id=yXshAAAAMAAJ&q=There+are+four+hundred+neatly+marked+graves+somewhere+in+Sicily.+All+because+one+man+went+to+sleep+on+the+job.+But+they+are+German+graves,+because+we+caught+the+bastard+asleep+before+they+did.&dq=There+are+four+hundred+neatly+marked+graves+somewhere+in+Sicily.+All+because+one+man+went+to+sleep+on+the+job.+But+they+are+German+graves,+because+we+caught+the+bastard+asleep+before+they+did.&hl=pl&ei=k5yZTIXPJYKWswbbtM2RDA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=10&ved=0CE0Q6AEwCQ The unknown Patton]'', Hippocrene Books, 1983, s. 33.