Leszek Jańczuk: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
drobne redakcyjne
+ 1
Linia 31:
* Bóg pozwoli się znaleźć każdemu, kto rzeczywiście chce Go znaleźć.
* Ktoś, kto nie naśladuje Chrystusa, chrześcijaninem nie jest i nie może być.
 
== O Biblii ==
* Niejednokrotnie zdarza się, że niektórzy kaznodzieje i interpretatorzy Słowa Bożego, porównując rozmaite przekłady, opowiadają się za tym spośród nich, który bardziej odpowiada ich prywatnym poglądom. Ponadto często bywa tak, że przy różnych tekstach biblijnych powołują się oni na różne przekłady. Postawa taka wynika z przeświadczenia: To mnie właśnie Bóg dał to jedynie prawdziwe przekonanie i jedynie ja wiem jak dany tekst biblijny winien być przekładany i rozumiany.
** Źródło: [http://archiwumchn.kz.pl/index.php?id=artykuly&link=1998/01-02/oprzekladzie.html ''O przekładzie i interpretacji biblijnych tekstów''], „Chrześcijanin”, nr 01-02/1998, za: archiwumchn.kz.pl
 
* Przekład ekumeniczny odzwierciedla bolączki polskiego ekumenizmu, jednak mimo pewnych niedoskonałości i krytyk, jakie nań spadły z różnych stron, jest to owoc współpracy jedenastu chrześcijańskich Kościołów w Polsce. Reprezentowane są w nim wszystkie tradycje chrześcijańskie funkcjonujące w naszym kraju. I dlatego został uczyniony ważny krok w kierunku wzajemnego zbliżenia i zrozumienia, by zakończyć myślenie typu - to jest wasza Biblia, a to nasza. Biblia jest jednak i jest wspólna.
** Źródło: ''Spory konfesyjne podczas prac nad ekumenicznym przekładem Nowego Testamentu'', „Collectanea Theologica”, 1/14, s. 95, 2014.
 
* Dlaczego jest tak, że na temat ''Biblii'' wypowiadają się osoby niekompetentne? W każdej innej dziedzinie szybko ośmieszono by takiego ignoratna.
** ''Co ukrywa Biblia?'', „Bliżej Biblii”, 7/2003, s. 19.
 
==Inne==
Linia 41 ⟶ 51:
* Musimy jednak stale pamiętać, że w każdej chwili Bóg gotowy jest widzialnie wkroczyć w nasz świat, niezależnie od tego, jak postrzegamy to, co nas otacza. Dlatego chrześcijanie wszystkich epok i wszystkich kultur winni nieustannie i niezmiennie oczekiwać paruzji. Czas jej może nadejść w każdej chwili (Mt 24,42; 25,13; Łk 12,40), a z licznych zapowiedzi Pisma wynika, że nastąpi ona właśnie w takiej chwili, kiedy wielu chrześcijan nie będzie się tego spodziewać.
** Źródło: [http://archiwumchn.kz.pl/index.php?id=artykuly&link=1997/11-12/oczekiwanieparuzji.html ''Oczekiwanie paruzji''], „Chrześcijanin”, nr 11-12/1997, za: archiwumchn.kz.pl
 
* Niejednokrotnie zdarza się, że niektórzy kaznodzieje i interpretatorzy Słowa Bożego, porównując rozmaite przekłady, opowiadają się za tym spośród nich, który bardziej odpowiada ich prywatnym poglądom. Ponadto często bywa tak, że przy różnych tekstach biblijnych powołują się oni na różne przekłady. Postawa taka wynika z przeświadczenia: To mnie właśnie Bóg dał to jedynie prawdziwe przekonanie i jedynie ja wiem jak dany tekst biblijny winien być przekładany i rozumiany.
** Źródło: [http://archiwumchn.kz.pl/index.php?id=artykuly&link=1998/01-02/oprzekladzie.html ''O przekładzie i interpretacji biblijnych tekstów''], „Chrześcijanin”, nr 01-02/1998, za: archiwumchn.kz.pl
 
* Przekład ekumeniczny odzwierciedla bolączki polskiego ekumenizmu, jednak mimo pewnych niedoskonałości i krytyk, jakie nań spadły z różnych stron, jest to owoc współpracy jedenastu chrześcijańskich Kościołów w Polsce. Reprezentowane są w nim wszystkie tradycje chrześcijańskie funkcjonujące w naszym kraju. I dlatego został uczyniony ważny krok w kierunku wzajemnego zbliżenia i zrozumienia, by zakończyć myślenie typu - to jest wasza Biblia, a to nasza. Biblia jest jednak i jest wspólna.
** Źródło: ''Spory konfesyjne podczas prac nad ekumenicznym przekładem Nowego Testamentu'', „Collectanea Theologica”, 1/14, s. 95, 2014.