Bliżej: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Dexbot (dyskusja | edycje)
m Bot: removing existed iw links in Wikidata
m dr zmiana
Linia 1:
[[Plik:Natalie Portman at TIFF 2009.jpg|mały|<center>[[Natalie Portman]],<br />odtwórczyni roli Alice</center>]]
[[Plik:Jude Law at TIFF1.jpg|mały|<center>[[Jude Law]],<br />odtwórca roli Dana</center>]]
[[Plik:CliveOwen 20050923.jpg|mały|<center>[[Clive Owen]],<br />odtwórca roli Larry'egoLarry’ego</center>]]
[[Plik:Julia Roberts 2011 Shankbone 3.JPG|mały|<center>[[Julia Roberts]],<br />odtwórczyni roli Anny</center>]]
'''[[w:Bliżej|Bliżej]]''' (ang. ''Closer'') – [[film]] obyczajowy z 2004 roku produkcji [[USA]] w [[reżyseria|reżyserii]] [[Mike Nichols|Mike'aMike’a Nicholsa]], ze [[scenariusz]]em Patricka Marbera.
==Wypowiedzi postaci==
===Alice===
* Gdzie jest ta miłość? Nie mogę jej zobaczyć, nie mogę jej dotknąć. Nie mogę jej poczuć. Nie mogę jej usłyszeć. Słyszę słowa, ale nic nie mogę zrobić z twoimi prostymi słowami.
** ''Where is this love? I can'tcan’t see it, I can'tcan’t touch it. I can'tcan’t feel it. I can hear it. I can hear some words, but I can'tcan’t do anything with your easy words.'' (ang.)
 
* Już cię nie kocham. Żegnaj.
** ''I don'tdon’t love you anymore. Goodbye.'' (ang.)
 
* Kłamstwo to dla dziewczyny najlepsza zabawa bez rozbierania… ale lepiej jest się rozebrać.
** ''Lying is the most fun a girl can have without taking her clothes off… but it'sit’s better if you do.'' (ang.)
** Zobacz też: [[kłamstwo]], [[zabawa]]
 
* Nie chcę kłamać. Nie mogę powiedzieć prawdy. A więc to koniec.
** ''I don'tdon’t want to lie. I can'tcan’t tell the truth. So it'sit’s over.'' (ang.)
** Zobacz też: [[prawda]]
 
* Nikt nie będzie cię kochać tak bardzo, jak ja. Dlaczego to nie wystarcza?
** ''No one will love you as much as I do. Why isn'tisn’t love enough?'' (ang.)
 
* Tak, kochałabym cię… na zawsze. A teraz proszę, odejdź.
Linia 38:
 
* Nie wiesz nic o miłości, bo nie rozumiesz, co to znaczy kompromis.
** ''You don'tdon’t know the first thing about love, because you don'tdon’t understand compromise.'' (ang.)
** Zobacz też: [[kompromis]]
 
Linia 51:
::'' – So, Anna tells me your bloke wrote a book. Any good?''
::'' – Of course.''
::'' – It'sIt’s about you, isn'tisn’t it?''
::'' – Some of me.''
::'' – Oh? What did he leave out?''
Linia 61:
: '''Alice''': To wszystko kłamstwo. Paru smutnych nieznajomych na pięknych fotografiach. I kupa nabłyszczonych dupków, którzy udają, że doceniają sztukę. Trzeba mówić, że jest piękna, bo tu właśnie chcą usłyszeć. Ludzie na zdjęciach są smutni i samotni. Ale na zdjęciach wyglądają pięknie. Przez to wystawa dodaje widzom otuchy i dlatego jest kłamstwem. A artystka to największa oszustka.
: '''Larry''': Ja jestem chłopakiem tej oszustki.
:: ''It'sIt’s a lie. It'sIt’s a bunch of sad strangers photographed beautifully, and… all the glittering assholes who appreciate art say it'sit’s beautiful 'cause’cause that'sthat’s what they wanna see. But the people in the photos are sad, and alone… But the pictures make the world seem beautiful, so… the exhibition is reassuring which makes it a lie, and everyone loves a big fat lie.'' (ang.)<!-- fragment -->
----
 
Linia 67:
: '''Dan''': Nie, dlatego, że mnie nie potrzebuje!
::'' – Why do you love her? Is it because she is successful?''
::'' – No, it´sit’s because she doesn'tdoesn’t need me!'' (ang.)
::* Zobacz też: [[sukces]]
 
Linia 75:
: '''Larry''': Bo jestem cholernym jaskiniowcem!
::'' – Why is the sex so important?''
::'' – Larry: Because I'mI’m a fucking caveman!'' (ang.)
::* Zobacz też: [[seks]]
 
Linia 85:
::'' – When I get back, please tell me the truth.''
::'' – Why?''
::'' – Because I'mI’m addicted to it. Because without it, we'rewe’re animals. Trust me.'' (ang.)
 
----
Linia 91:
: '''Dan''': Nie chcę cię skrzywdzić.
: '''Alice''': To dlaczego to robisz?
::'' – I don'tdon’t wanna hurt you.''
::'' – So why are you?'' (ang.)
 
Linia 98:
: '''Alice''': Nie jestem dziwką.
: '''Larry''': Nie zapłaciłbym.
::'' – I'mI’m not a whore.''
::'' – I wouldn'twouldn’t pay.'' (ang.)
 
----
Linia 109:
: '''Dan''': Tak jak dzieci.
: '''Alice''': Dzieci też nie jem.
::'' – Didn'tDidn’t fancy my sandwiches?''
::'' – Don'tDon’t eat fish.''
::'' – Why not?''
::'' – Fish piss in the sea.''
::'' – So do children.''
::'' – I don'tdon’t eat children either.'' (ang.)
::* Zobacz też: [[kanapka]], [[ryba]]
 
Linia 122:
: '''Larry''': Nie chorzy na depresję. Wolą być nieszczęśliwi, żeby potwierdzić swoją depresję. Gdyby byli szczęśliwi, to nie mogliby już być w depresji, musieliby wziąć się w garść i żyć, a to prowadzi do depresji.
::'' – Everybody wants to be happy.''
::'' – Depressives don'tdon’t. They want to be unhappy to confirm they'rethey’re depressed. If they were happy they couldn'tcouldn’t be depressed anymore. They'dThey’d have to go out into the world and live, which can be depressing.'' (ang.)
::* Zobacz też: [[depresja]], [[szczęście]]
 
Linia 130:
: '''Alice''': Nie miałeś wyboru? Zawsze jest ten jeden moment, kiedy możesz się poddać albo temu oprzeć. Nie wiem, kiedy ty miałeś ten moment, ale… miałeś na pewno.
::'' – I fell in love with her, Alice.''
::'' – Oh, as if you had no choice? There'sThere’s a moment, there'sthere’s always a moment – 'I can do this, I can give in to this, or I can resist it.' And I don'tdon’t know when your moment was, but I bet there was one.'' (ang.)
 
----
Linia 136:
: '''Dan''': Zrujnowałaś mi życie!
: '''Anna''': Przeżyjesz.
::'' – You'veYou’ve ruined my life.''
::'' – Anna: You'llYou’ll get over it.'' (ang.)
 
==Zobacz też==