Molier: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
m Reverted 1 edit by 77.45.118.237 (talk) identified as vandalism to last revision by Defender. (TW)
Linia 1:
[[Plik:Moliere.jpg|mały|<center>Molière</center>]]
'''[[w:Molier|Molier]]''' (fr. '''Molière''', właśc. '''Jean Baptiste Poquelin'''; 1622–1673) – komediopisarz francuski, aktor, dyrektor teatru.
==Cytaty z utworów==
===''Mieszczanin szlachcicem'' (1670)===
(fr. ''(Le) Bourgeois gentilhomme'')
* Doprawdy, jak to miło coś umieć!
** ''Ah, la belle chose de savoir quelque chose!'' (fr.)
** Opis: tak zawołał pan Jourdain, usłyszawszy od nauczyciela filozofii, że podczas wymawiania samogłoski ''o'' należy zaokrąglać usta.
** Źródło: 2, 6; tłum. Tadeusz Boy-Żeleński
 
* U licha! już przeszło 40 lat mówię prozą, nic o tym nie wiedząc.
** ''Par ma foi! il y a plus de 40 ans que je dis de la prose, sans que j'en suisse rien.'' (fr.)
** Opis: pan Jourdain do nauczyciela filozofii.
 
===''Świętoszek''===
<!-- Cytaty dodawaj w osobnym haśle! -->
{{osobne|Świętoszek}}
* I wcale ten nie grzeszy, kto grzeszy w sekrecie.
 
* Kto czegoś pragnie, łatwo zwiedzionym być może,<br />A jego własna próżność w tym nam dopomoże.
 
* Nie wiem, na co tam panu zaraz idzie chętka,<br />Lecz ja znów do pożądań nie jestem tak prędka<br />I choćbyś stał tu nagi od dołu do góry,<br />Nie skusiłby mnie widok całej pańskiej skóry.
 
===Inne===
* Ach, nie ma już dzieci (w dzisiejszych czasach)!
** ''Ah, il n'y plus d'enfants!'' (fr.)
** Postać: Argan
** Źródło: ''Chory z urojenia'', 2, 11
 
* Bez kobiet dwa okresy życia byłyby bez opieki, a środkowy bez rozkoszy.
 
* Biorę moją własność, gdziekolwiek ją znajduję.
 
* Brzmi pięknie, ale ni w ząb tego nie rozumiem.
WYPIERDALAJ
 
JAK SIE ZWIE TWOJA MATKA ?
* Dla ich pięknych oczu.
DZIWKA
** ''Pour leurs beaux yeux.'' (fr.)
MOWISZ OSOBIE
** Znaczenie: bezinteresownie.
** Źródło: ''Pocieszne wykwintnisie'', 16
 
* Gdy kobieta odmawiając miłości, ofiaruje ci przyjaźń – nie traktuj tego jak odmowy; znaczy to, że chce postępować według kolejności.
 
* Głupszym od nieuka jest głupiec uczony.
** ''Un sot savant est sot plus qu'un sot ignorant.'' (fr.)
 
* Jeśli potrafisz śmiać się z siebie – to najlepszy dowód, że masz poczucie humoru.
 
* Kiepski to środek do osiągnięcia powodzenia – poprzestawać na ciągłym mówieniu o miłości.
 
* Kobiety rzadko przebaczają temu, kto forsuje okazję, ale nigdy temu, kto pomija sposobność.
 
* Kotek zdechł nam.
** ''Le petit chat est mort.'' (fr.)
** Opis: odpowiedź Agnes do swojego pana, Arnolfa, na jego próbę zagajenia.
** Znaczenie: często używane przez Francuzów w znaczeniu „nic nowego”.
 
* Miłość sama stanowi o sobie.
 
* Miłość, przyznajmy, to wielka mistrzyni – potrafi zrobić z nas kogoś, kim nigdy nie byliśmy.
 
* Może to i łachmany, ale są mi drogie.
** ''Guenille, si l'on veut; ma guenille m'est chère.'' (fr.)
** Opis: słowa Chryzala.
** Źródło: ''Uczone białogłowy'', 2, 7
 
* Myślenie o tych, których kochamy, to wspaniała okazja do miłości.
 
* Najstraszliwszy cios zadaje się ułomnościom, wystawiając je na szyderstwa świata.
 
* Nic mnie nie mierzi na tej ziemi bardziej niż fałsz, co się pozory bawi nabożnymi.
** Źródło: ''Leksykon złotych myśli'', wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
 
* No to z Panem Bogiem. Ruszaj do wszystkich diabłów.
 
* Profesja hipokryty przynosi wspaniałe korzyści.
 
* Sam tego chciałeś, Grzegorzu Dyndało.
** ''Tu l'as voulu, George Dandin.'' (fr.)
** Źródło: ''Grzegorz Dyndała, czyli mąż pognębiony'', tłum. [[Tadeusz Boy-Żeleński]]
 
* Serce samo stanowi o sobie.
 
* Trzeba jeść, aby żyć, a nie żyć aby jeść.
 
* Wszystkie modne występki uchodzą za cnoty.
 
* Zazdrosny kocha więcej, ufny kocha lepiej.
 
* Ze wszystkich rzeczy wiecznych – miłość jest tą, która trwa najkrócej.
 
* Żenimy się w nagłym porywie desperacji, a potem pokutujemy przez całe życie.
 
==O Molierze==