Luigi Snozzi: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Tecra (dyskusja | edycje)
nowe hasło Luigi Snozzi
 
formatowanie, sortowanie, int.
Linia 1:
[[Plik:Luigi Snozzi 00w.jpg|135 pxmały|left<center>Luigi Snozzi</center>]]
'''[[Plikw:Luigi Snozzi 12m.jpg|thumb|Luigi Snozzi]]''' (ur. 1932) – [[Szwajcaria|szwajcarski]] [[architekt]].
==''Luigi Snozzi, Progetti e architetture 1957–1984''==
[[Plik:Snozzi 04w.jpg|thumb|w Monte Carasso]]
''źródło:'' <small>(Pierre-Alain Croset ''Luigi Snozzi, Progetti e architetture 1957-1984'', Electa, Milano 1984, ISBN 88-435-1290-0)</small>
[[Plik:Snozzi 05w.jpg|thumb|z dyplomantami EPFL]]
* Akwedukt nabiera życia od momentu, gdy przestaje nieść wodę.
'''[[w:Luigi Snozzi|Luigi Snozzi]]''' (ur. 29 lipca 1932 w [[Mendrisio]]) – [[Szwajcaria|szwajcarski]] [[architekt]].
** ''L'acquedotto vive al momento che ha cessato di portare l'acqua.'' (wł.)
 
* Alpinista jest szczęśliwy w górach, gdyż wie, że za horyzontem jest miasto. Marynarz jest szczęśliwy na morzu, gdyż wie, że za horyzontem jest miasto.
** ''L'alpinista è felice in mezzo alle montagne perché sa che al di là dell'orizzonte c'è la città. Il marinaio è felice in mezzo al mare perché sa che al di là dell'orizzonte c'è la città.'' (wł.)
 
* Architektura wyrasta z rzeczywistych potrzeb, lecz je przekracza; jeżeli chcesz ją poznać, oglądaj ruiny.
** ''L'architettura nasce dai bisogni reali, ma essa va al di là di essi; se vuoi scoprirla, guarda le rovine.'' (wł.)
 
* Architektura jest pustką, którą ty masz zdefiniować.
** ''L'architettura è vuoto, tocca a te definirlo.'' (wł.)
 
* Architekturą nie zrobisz rewolucji, a rewolucja nie wystarczy by tworzyć architekturę: człowiek potrzebuje obydwu.
** ''Con l'architettura non fai la rivoluzione, ma la rivoluzione non basta per fare architettura: l'uomo ha bisogno di tutte e due.'' (wł.)
 
* Architekturę mierzy się okiem i krokiem..., metr dla geodety.
** ''L'architettura si misura con l'occhio ed il passo, il metro al geometra.'' (wł.)
 
* Budowla zawsze zaczyna się od fundamentów.
** Un edificio comincia sempre dalle sue fondamenta.'' (wł.)
 
* Cóż za marnotrawstwo energii, co za straty na klimatyzacje, ogrzewanie, oświetlenie..., gdy wystarczyłoby okno.
''Aforyzmy, 1973-1975, Luigi Snozzi''
** ''Quale dispendio d'energia, quale sforzo per ventilare, riscaldare, illuminare … quando basta una finestra.''(wł.)
 
* Dzięki mozołowi ludzkiemu, miasto zawiera ogień wulkanów, piasek pustyni, dżunglę i step, florę i faunę..., naturę w całej swej okazałości.
** ''Grazie alle fatiche umane, la città contiene il fuoco dei vulcani, la sabbia del deserto, la giungla e la steppa, la flora e la fauna… tutta la natura…'' (wł.)
 
* Gdy myślę: człowiek, myślę: wyzyskiwany.
** ''Quando penso all'uomo, penso allo sfruttato.'' (wł.)
 
* Nie unikaj odpowiedzialności, zajmij się formą, to w niej odnajdziesz człowieka.
* Jeszcze do niedawna wszelkie formy ludzkiego osadnictwa były "mapami„mapami geologicznymi"geologicznymi”.
** ''Non sfuggire alle tue responsabilità: occupati della forma, in essa ritroverai l'uomo.''
** ''Fino a poco tempo fa gli insediamenti umani erano carte geologiche.'' (wł.)
* Architektura jest pustką, którą ty masz zdefiniować.
 
** ''L'architettura è vuoto, tocca a te definirlo.''
* Architekturę mierzy się okiem i krokiem..., metr dla geodety.
** ''L'architettura si misura con l'occhio ed il passo, il metro al geometra.''
* Zanim projekt staje się instrumentem zmiany, jest przede wszystkim narzędziem wiedzy.
** ''Il progetto, prima che strumento di trasformazione, è strumento di conoscenza.''
* Nic nie jest do wymyślenia, wszystko jest do odkrycia.
** ''Niente è da inventare, tutto è da reinventare.''
* Każda interwencja zakłada zniszczenie, niszcz sensownie.
** ''Ogni intervento presuppone una distruzione, distruggi con senno.'' (wł.)
 
* Różnorodność jest preludium monotonii, jeżeli chcesz jej uniknąć, powtarzaj twój element.
* Kiedy w miastach zniknie sygnalizacja, będziesz bliski rozwiązania.
** ''La varietà è il preludio alla monotonia, se vuoi evitarla ripeti il tuo elemento.''
** ''Quando nella città la segnaletica diventerà superflua, sarai vicino alla soluzione.'' (wł.)
* Poszukujesz elastyczności ? Buduj mury zawsze z kamienia.
 
** ''Cerchi la flessibilità ? Continua pure a costruire i tuoi muri in pietra.''
* Architekturą nie zrobisz rewolucji, a rewolucja nie wystarczy by tworzyć architekturę: człowiek potrzebuje obydwu.
** ''Con l'architettura non fai la rivoluzione, ma la rivoluzione non basta per fare architettura: l'uomo ha bisogno di tutte e due.''
* Architektura wyrasta z rzeczywistych potrzeb, lecz je przekracza; jeżeli chcesz ją poznać, oglądaj ruiny.
** ''L'architettura nasce dai bisogni reali, ma essa va al di là di essi; se vuoi scoprirla, guarda le rovine.''
* Akwedukt nabiera życia od momentu, gdy przestaje nieść wodę.
** ''L'acquedotto vive al momento che ha cessato di portare l'acqua.''
* Jeszcze do niedawna wszelkie formy ludzkiego osadnictwa były "mapami geologicznymi".
** ''Fino a poco tempo fa gli insediamenti umani erano carte geologiche.''
* Prawdziwy trawnik sięga środka ziemi.
** ''Un vero prato arriva fino al centro della terra.''''
* Budowla zawsze zaczyna się od fundamentów.
** Un edificio comincia sempre dalle sue fondamenta.''
* ... lecz ponad wszystko: światło !
** ''Ma soprattutto… la luce !''
* Cóż za marnotrawstwo energii, co za straty na klimatyzacje, ogrzewanie, oświetlenie..., gdy wystarczyłoby okno.
** ''Quale dispendio d'energia, quale sforzo per ventilare, riscaldare, illuminare … quando basta una finestra.''
* Kiedy projektujesz ścieżkę, obejście, dom, dzielnicę; pamiętaj zawsze o mieście.
** ''Quando progetti un sentiero, una stalla, una casa, un quartiere, pensa sempre alla città.'' (wł.)
 
* Kiedy projektujesz ulicę lub parking, pomyśl, że za kierownicą siedzi zawsze człowiek.
** ''Quando costruisci una strada o un parcheggio, non dimenticare che al volante c'è sempre un uomo.'' (wł.)
 
* Kiedy w miastach zniknie sygnalizacja, będziesz bliski rozwiązania.
* ... lecz ponad wszystko: światło !
** ''Quando nella città la segnaletica diventerà superflua, sarai vicino alla soluzione.''
** ''Ma soprattutto… la luce !'' (wł.)
* Alpinista jest szczęśliwy w górach, gdyż wie, że za horyzontem jest miasto. Marynarz jest szczęśliwy na morzu, gdyż wie, że za horyzontem jest miasto.
 
** ''L'alpinista è felice in mezzo alle montagne perché sa che al di là dell'orizzonte c'è la città. Il marinaio è felice in mezzo al mare perché sa che al di là dell'orizzonte c'è la città.''
* Natura znosi tylko prawdę, lecz zdaje mi się, że [[Adolf Loos]] już to powiedział.
* Dzięki mozołowi ludzkiemu, miasto zawiera ogień wulkanów, piasek pustyni, dżunglę i step, florę i faunę..., naturę w całej swej okazałości.
** ''La natura sopporta solo la verità, ma credo che questo l'abbia già detto [[Adolf Loos]].'' (wł.)
** ''Grazie alle fatiche umane, la città contiene il fuoco dei vulcani, la sabbia del deserto, la giungla e la steppa, la flora e la fauna… tutta la natura…''
** Autor: [[Adolf Loos]]
* Natura znosi tylko prawdę, lecz zdaje mi się, że [[Adolf Loos]] już to powiedział.
 
** ''La natura sopporta solo la verità, ma credo che questo l'abbia già detto [[Adolf Loos]].''
* Nie unikaj odpowiedzialności, zajmij się formą, to w niej odnajdziesz człowieka.
** ''Non sfuggire alle tue responsabilità: occupati della forma, in essa ritroverai l'uomo.'' (wł.)
 
* Nic nie jest do wymyślenia, wszystko jest do odkrycia.
** ''Niente è da inventare, tutto è da reinventare.'' (wł.)
 
* Poszukujesz elastyczności ? Buduj mury zawsze z kamienia.
** ''Cerchi la flessibilità ? Continua pure a costruire i tuoi muri in pietra.'' (wł.)
 
* Prawdziwy trawnik sięga środka ziemi.
** ''Un vero prato arriva fino al centro della terra.'''' (wł.)
 
* Różnorodność jest preludium monotonii, jeżeli chcesz jej uniknąć, powtarzaj twój element.
** ''La varietà è il preludio alla monotonia, se vuoi evitarla ripeti il tuo elemento.'' (wł.)
 
* W dniu, w którym absolwenci nie będą mogli służyć biurom architektury, Szkoła uczyni wielki krok naprzód.
** ''Il giorno in cui laureati non potranno più essere utilizzati negli uffici d'architettura, la scuola avrà fatto un passo in avanti.'' (wł.)
 
* Zanim projekt staje się instrumentem zmiany, jest przede wszystkim narzędziem wiedzy.
** ''Il progetto, prima che strumento di trasformazione, è strumento di conoscenza.'' (wł.)
 
''źródło:'' Pierre-Alain Croset ''Luigi Snozzi, Progetti e architetture 1957-1984'', Electa, Milano 1984, ISBN 88-435-1290-0
 
{{DEFAULTSORT:Snozzi, Luigi}}