William Shakespeare: Różnice pomiędzy wersjami

Dodane 260 bajtów ,  7 lat temu
+, dr zmiana
m (→‎O Szekspirze: drobne redakcyjne)
(+, dr zmiana)
 
* Cały świat to scena,<br />A ludzie na nim to tylko aktorzy.<br />Każdy z nich wchodzi na scenę i znika,<br />A kiedy na niej jest, gra różne role.
** ''All the world'sworld’s a stage,<br />And all the men and women merely players:<br />They have their exits and their entrances.'' (ang.)
** Źródło: akt II, scena 7
 
 
* Chodźmy. Noc idzie. Mrok na polu zgęstniał. Czas zakosztować uroków zwycięstwa!
 
* Spójrz na Kasjusza: chudy, jakby głodny;<br />Zbyt wiele myśli; tacy najgroźniejsi.
** ''Yond Cassius has a lean and hungry look;<br />He thinks too much: such men are dangerous.'' (ang.)
** Postać: Cezar
** Źródło: akt I, scena 2
 
* [[Strzeż się Idów Marcowych]].
 
* Tak sobie żyć będziem,<br />Modlić się, śpiewać, pleść stare powieści,<br />Śmiać się do złotych motylów i słuchać,<br />Jak prostaczkowie opowiadać będą,<br />Co się u dworu dzieje, kto wygrywa,<br />Kto traci, kto jest w łasce, kto w niełasce.
** ''So we'llwe’ll live,<br />And pray, and sing, and tell old tales, and laugh<br />At gilded butterflies, and hear poor rogues<br />Talk of court news; and we'llwe’ll talk with them too, —<br />Who loses and who wins; who'swho’s in, who'swho’s out.'' (ang.)
** Źródło: [[s:Król Lir/Akt V|akt V]], scena III, wyd. Gebethner i Wolff, Kraków 1913, s. 99.
 
 
* Czemże jest nazwa? To, co zowiem różą,<br />Pod inną nazwą równieby pachniało…
** ''What'sWhat’s in a name? That which we call a rose, by any other name would smell as sweet.'' (ang.)
** Źródło: [[s:Romeo i Julia/Akt drugi|akt II]], sc. 2, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 29, tłum. Józef Paszkowski.
** Zobacz też: [[róża]], [[zapach]]
 
* A wniosek taki: nie zagrodzisz niczym<br />Brzucha kobiety. Wiedz o tym,<br />że wpuści On i wypuści wszystkich nieprzyjaciół,<br />Wraz z taborami i w pełnym rynsztunku.
** Źródło: ''Zimowa opowieść'' (ang. ''The Winter'sWinter’s Tale''), tłum. Maciej Słomczyński
 
* Bądź dla siebie takim, jakim byłbyś dla przyjaciela.
 
* Zdaje mi się, że widzę… gdzie?<br />Przed oczyma duszy mojej.
** ''Methinks, I see… where?<br />– In my mind'smind’s eyes.'' (ang.)
** Opis: motto ballady ''Romantyczność'' [[Adam Mickiewicz|Adama Mickiewicza]].
 
** Autor: [[Johann Wolfgang von Goethe]], ''O Szekspirze w nieskończoność'', tłum. Helena Pręczkowska
 
{{Wikisource|William Shakespeare|Williama Shakespeare'aShakespeare’a}}