Usunięta treść Dodana treść
6birc (dyskusja | edycje)
6birc (dyskusja | edycje)
Linia 51:
The Chinese original finally found:
 
<blockquote>
<blockquote>[http://archive.is/http://people.wku.edu/haiwang.yuan/China/proverbs/y.html 与君一席谈,胜读十年书] (Haiwang Yuan, ''Chinese proverbs,'' WKU.edu, last updated 29 May 2009)<br />[http://archive.is/https://twitter.com/CA_FeiTian/status/410877550316244992 與君一席談,勝讀十年書] (FeiTian California dance school, Twitter, 11 December 2013)<br />"Yù jūn yī xí tán, shèng dú shí nián shū." ([http://people.wku.edu/haiwang.yuan/China/proverbs/audio/yujunyixitan.mp3 MP3])<br />("A talk with Your Highness – better than ten years studying books.")</blockquote>
<table>
 
<tr>
<th style="width: 10em;">Simplified</th>
<th style="width: 10em;">Traditional</th>
<th>Pinyin</th>
<th>English</th>
</tr>
 
<tr>
<td>与君一席谈,<br />胜读十年书。</td>
<td>與君一席談,<br />勝讀十年書。</td>
<td>Yù jūn yī xí tán,<br />shèng dú shí nián shū.</td>
<td>A talk with Your Highness –<br />better than ten years studying books.</td>
</tr>
 
<tr>
<td style="vertical-align: top;">– Haiwang Yuan, ''[http://archive.is/http://people.wku.edu/haiwang.yuan/China/proverbs/y.html Chinese proverbs],'' WKU.edu (last updated 29 May 2009)</td>
<td style="vertical-align: top;">– FeiTian California dance school, [http://archive.is/https://twitter.com/CA_FeiTian/status/410877550316244992 Twitter] (11 December 2013)</td>
<td style="vertical-align: top;">– [http://people.wku.edu/haiwang.yuan/China/proverbs/audio/yujunyixitan.mp3 MP3], WKU.edu</td>
<td style="vertical-align: top;">– [[Użytkownik:6birc|6birc]] ([[Dyskusja użytkownika:6birc|dyskusja]])</td>
</tr>
 
</table></blockquote>
 
...via Google search <tt>[http://archive.is/y9AAU "~conversation * wise person * worth * study" -month's]</tt>.