Usunięta treść Dodana treść
Linia 320:
 
Może to nie jest dla wszystkich oczywiste, ale to, że w powieści pojawia się knajpa o tym tytule nie oznacza, że w tytule jest nazwa knajpy. Takie postrzeganie tytułu wręcz go banalizuje, sugeruje, że autor nie zdobył się na grę słów. Pytanie czy zgodnie z polską ortografią Road to Perdition jest Drogą do zatracenia czy do Zatracenia, skoro Perdition to również nazwa miejscowości. Oczywiście na niskim poziomie abstrakcji odpowiedź jest oczywista Droga do Zatracenia (a może Droga do Perdition?). Jednak osoby obsługujące katalog Nukat, oceniając jak się nazywa powieść Pilcha, uznały dość znaczącym stosunkiem głosów, że pisownia powieści to Pod mocnym aniołem. PS. po raz kolejny proszę, żeby pamiętać do czego służy opis zmian. Pozdrawiam. Zerо [[Dyskusja użytkownika:Zero|πiσ]] 14:27, 8 gru 2013 (CET)
:Po pierwsze dziękuję za odpowiedź. Po drugie dziękuję, że zostały nakreślone warunki, po spełnieniu których dyskusja ma być normalna. Odniosę się jeszcze do meritum: oczywiście racja, że autor (nie wydawnictwo) ma wpływ na ortografię swoich dzieł. Warto tu jednak podać jako przykład Edwarda Estlina Cummingsa, który na swoich dziełach (świadomie) podpisywał się od małych liter. To było również uwzględnione w polskich wydaniach jego dzieł. Jednak w katalogach stosuje się pisownię standardową. Także to nie Ja podejmuję decyzję, a bibliotekarze. Z decyzji ws. PMA czerpią: księgarnia PWN, culture.pl, Empik. Przyznaję jednak, że nie wszyscy, z których opinią się liczę podzielają to zdanie. Jednak nie mnie decydować (wbrew temu co mi się fałszywie przypisuje). Niech każdy, kto jest w kontakcie z panem Pilchem i może zapytać go o jego intencje, pozdrowi mnie od niego ;-) Zerо [[Dyskusja użytkownika:Zero|πiσ]] 16:50, 8 gru 2013 (CET)