Oscar Wilde: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Lord Darlington. Błąd w tłumaczeniu, neither or - oznacza albo..., albo.... . Za słownikiem pons.eu
m licz. dr zmiany
Linia 1:
[[Plik:Oscar_WildeOscar Wilde.jpg|mały|<center>Oscar Wilde</center>]]
'''[[w:Oscar Wilde|Oscar Wilde]]''' (1854–1900) – poeta i prozaik irlandzki.
==''Bądźmy poważni na serio'' (1895)==
<small>(''The Importance Of Being Earnest''; wyd. L L. Smithers, 1899)</small>
===Algernon===
* Jedyny sposób postępowania z kobietą? Gdy jest ładna, zalecać się do niej – gdy jest brzydka, zalecać się do innej.
Linia 23:
==''Epigrams''==
<small>(Wordsworth Editions, 2007)</small>
 
* Czasami myślę, iż Bóg, tworząc człowieka, przecenił nieco swoje możliwości.
** ''I sometimes think that God in creating man, somewhat overestimated His ability.'' (ang.)
Linia 37 ⟶ 38:
==''Intentions''==
<small>(1st World Publishing, 2004)</small>
 
* Jest o wiele trudniej mówić o czymś niż tego dokonać… Każdy może tworzyć historię. Tylko wielki człowiek może o niej pisać.
** ''It is very much more difficult to talk about a thing than to do it… Anybody can make history. Only a great man can write it.'' (ang.)
Linia 64 ⟶ 66:
 
* Jeśli chcesz wiedzieć, co ma na myśli kobieta (…), nie słuchaj tego, co mówi, patrz na nią.
** ''If you want to know what a woman really means (…) – look at her, don'tdon’t listen to her.'' (ang.)
** Źródło: Arc Manor LLC, 2008, [http://books.google.pl/books?id=CNStNwJKrZEC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false s. 78].
 
Linia 72 ⟶ 74:
 
* Mężczyźni chcą być zawsze pierwszą miłością kobiety… My, kobiety, jesteśmy subtelniejsze w tych sprawach. Tak pragniemy być ostatnią namiętnością mężczyzny.
** ''Men always want to be a woman'swoman’s first love. That is their clumsy vanity. We women have a more subtle instinct about things. What we like is to be a man'sman’s last romance.'' (ang.)
** Źródło: Arc Manor LLC, 2008, [http://books.google.pl/books?id=CNStNwJKrZEC s. 45].
 
Linia 84 ⟶ 86:
 
* To potworne, że za plecami ludzie mówią o nas rzeczy, które są całkowicie i absolutnie prawdziwe.
** ''It is perfectly monstrous the way people go about, nowadays, saying things against one behind one'sone’s back that are absolutely and entirely true.'' (ang.)
** Źródło: wyd. ReadHowYouWant.com, 2008, [http://books.google.pl/books?id=ghE5hpVIp3wC s. 23].
 
==Listy==
Linia 101 ⟶ 103:
 
* Dawniej sądziłem, że wdzięczność to ciężkie brzemię. Teraz wiem, że to coś, dzięki czemu serce nabiera lekkości. Niewdzięczny człowiek to taki, który stąpa ciężko z sercem i nogami z ołowiu. Ale kiedy poznało się niezwykłą radość wdzięczności dla Boga i człowieka, ziemia staje się piękniejsza; przyjemnie jest liczyć, nie swoje bogactwa, ale długi, nie te małe, które się posiada, ale te wielkie, które jest się dłużnym.
** ''I used to think gratitude a heavy burden for one to carry. Now I know that it is something that makes the heart lighter. The ungrateful man is one who walks slowly with feet and heart of lead. But when one knows the strange joy of gratitude to God and man the earth becomes lovelier to one, and it is a pleasure to count up, not one'sone’s wealth but one'sone’s debts, not the little that one possesses, but the much that one owes.'' (ang.)
** Źródło: ''The letters of Oscar Wilde'', R. Hart-Davis, 1962, s. 575.
 
Linia 113 ⟶ 115:
 
* Ludzie nie rozumieją, że krytyka to uprzedzenie, bo żeby zrozumieć, trzeba kochać, a żeby kochać, trzeba mieć w sobie pasję.
** ''People don'tdon’t understand that criticism is prejudice, because to understand one must love, and to love one must have passion.'' (ang.)
** Źródło: [http://books.google.pl/books?ei=c54oTYSABdCVOpnR2KcC&ct=result&id=MY1bAAAAMAAJ&dq=the+gods+hold+the+world+on+their+knees+Wilde&q=People+don%27t+understand+that+criticism+is+prejudice%2C+because+to+understand+one+must+love%2C+and+to+love+one+must+have+passion#search_anchor ''Letters''], Harcourt, Brace, & World, 1962, s. 712.
 
Linia 155 ⟶ 157:
{{osobne|Portret Doriana Graya}}
<small>(wyd. Plain Label Books)</small>
 
* Artysta może wyrażać wszystko.
** ''The artist can express everything.'' (ang.)
Linia 169 ⟶ 172:
==''The Critic as Artist'' (1891)==
<small>(University of Chicago Press, 1982)</small>
 
* Dawniej mieliśmy zwyczaj kanonizowania naszych bohaterów – obecnie ich trywializujemy.
** ''Formerly we used to canonize our heroes. The modern method is to vulgarize them.'' (ang.)
Linia 199 ⟶ 203:
==''The Soul of Man under Socialism''==
<small>(Forgotten Books, 1950)</small>
 
* Czerwona róża nie jest egoistką, pragnąc pozostać czerwoną różą. Byłaby straszną egoistką, gdyby chciała, by wszystkie kwiaty w ogrodzie były czerwone i były różami.
** ''A red rose is not selfish because it wants to be a red rose. It would be horribly selfish if it wanted all the other flowers in the garden to be both red and roses.'' (ang.)
Linia 218 ⟶ 223:
 
* Każdy może współczuć cierpieniom przyjaciół, lecz trzeba mieć wspaniały charakter, by móc cieszyć się powodzeniem przyjaciela.
** ''Anybody can sympathise with the sufferings of a friend, but it requires a very fine nature to sympathise with a friend'sfriend’s success.'' (ang.)
** Źródło: [http://books.google.pl/books?id=VGQhIBXSNOIC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false s. 37]
 
Linia 266 ⟶ 271:
* Ambicja to ostatnie schronienie bankruta.
** ''Ambition is the last refuge of the failure.'' (ang.)
** Źródło: [http://books.google.pl/books?id=QfBfxcbQRNMC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false ''Shorter Prose Pieces''], ICON Group International, 2010, s. 3 3.
** Zobacz też: [[ambicja]]
 
Linia 287 ⟶ 292:
* Dawanie rad zawsze jest nierozsądne, ale danie dobrej rady jest bezwzględnie fatalne.
** ''It is always a silly thing to give advice, but to give good advice is absolutely fatal.'' (ang.)
** Źródło: ''[http://books.google.pl/books?id=_-HSHbNxkS8C&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false The Portrait Of Mr. W. H.]'', Kessinger Publishing, 2004, s. 5 5.
 
* Dżentelmen nie robi niczego, czego nie można by potem opowiedzieć w czasie obiadu.
 
* Dżentelmen – to człowiek, który nie rani cudzych uczuć, chyba że umyślnie.
** ''A gentleman is one who never hurts anyone'sanyone’s feelings unintentionally.'' (ang.)
** Źródło: ''Leksykon złotych myśli'', wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
 
Linia 389 ⟶ 394:
 
* Nie dożyję nowego stulecia. Anglicy by mi tego nie darowali.
** Źródło: „Polityka”, wyd. 8-138–13, Wydawn. Prasowe "Polityka", 2005, s. 60.
 
* Nie grzeszą ci, którzy grzeszą z miłości.
Linia 399 ⟶ 404:
** ''I have nothing to declare except my genius.'' (ang.)
** Opis: do celnika.
** Źródło: Gyles Brandreth, ''[http://books.google.pl/books?id=CD0R_4ZJ25EC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Oscar Wilde and the Dead Man'sMan’s Smile: A Mystery]'', Simon and Schuster, 2009, s. 17.
 
* Nie można domagać się przyjaźni na zasadzie prawa. Nie można wydzierać uczucia nożem.
Linia 430 ⟶ 435:
 
* Powiedzieć komuś prawdę – to czasami więcej niż obowiązek, to przyjemność.
** Źródło: „Przekrój”, wyd. 978-1029978–1029, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1964, s. 8 8.
 
* Poznać samego siebie to pierwsze osiągnięcie na drodze poznania.
Linia 503 ⟶ 508:
 
* Wierzy się w coś nie dlatego, że jest to racjonalne, lecz dlatego, że często powtarzane.
** Źródło: „Wprost”, wyd. 9-129–12, Agencja Wydawniczo-Reklamowa „Wprost”Wprost, 2007, s. 13.
 
* W zasadzie myślę, że są całkiem nieznośni. Geniusze bardzo dużo mówią, nieprawdaż? Cóż za zły nawyk! I zawsze myślą o sobie, kiedy ja chcę, żeby myśleli o mnie!
** ''As a rule, I think they'rethey’re quite imposiible. Geniuses talk so much, don'tdon’t they? Such a bad habit! And they are always thinking about themselves, when I want them to to be thinking about me!'' (ang.)
** Źródło: Rodney Shewan, ''Oscar Wilde. Art and Egotism'', Barnes & Noble Books, 1977, s. 183.