Usunięta treść Dodana treść
odp.
Linia 73:
Dziękuję za informacje. Należy przyznać, że tłumaczenie wygląda fachowo i powinienem pogratulować. Co jednak po moich gratulacjach skoro moje kompetencje nie pozwalają mi w pełni ocenić klasy tłumaczenia? Nie znam też kompetencji tłumacza, ale ufam, że są wysokie.<br>
Mam świadomość, że nie zawsze tłumaczy się z oryginału, ale w mojej ocenie tłumaczenie poezji z tłumaczenia jest..., jak to powiedzieć..., nie najlepsze. Sajat-Nowa tworzył w językach ormiańskim, gruzińskim i azerskim, więc wersja angielska nie jest oryginałem. Bardzo przepraszam, ale uważam, że obecną treść powinno się zamienić tłumaczeniami np. z ''Antologii poezji gruzińskiej'' pod red. Leopolda Lewina. Przepraszam i liczę na zrozumienie. Zerо [[Dyskusja użytkownika:Zero|πiσ]] 12:37, 26 lis 2013 (CET)
 
* Jeżeli razi Cię pisownia ze źródła angielskiego, dlaczego nie poprawiłeś skoro zmieniłeś ją w haśle? Co do samego tłumaczenia, to ja nie dysponuję wspomnianym przez Ciebie źródłem i starałem się przetłumaczyć najlepiej jak mogłem zachowując rymy i możliwie wiernie oddając treść wiersza. Jeśli znasz jakieś lepsze tłumaczenie możesz je zamienić. [[Użytkownik:Diament PDI|Diament PDI]] ([[Dyskusja użytkownika:Diament PDI|dyskusja]]) 23:08, 4 gru 2013 (CET)