1. List do Koryntian: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m formatowanie automatyczne
→‎Biblia Tysiąclecia: przen. cytatów
Linia 7:
 
==''Biblia Tysiąclecia''==
* To bowiem, co jest głupstwem u Boga, przewyższa mądrością ludzi, a co jest słabe u Boga, przewyższa mocą ludzi.
** Źródło: 1 Kor 1:25
 
* Przeto przypatrzcie się, bracia, powołaniu waszemu!
** Źródło: 1 Kor 1:26
 
* (...) ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało, ani serce człowieka nie zdołało pojąć, jak wielkie rzeczy przygotował Bóg tym, którzy go miłują.
** Źródło: 1 Kor 2:9
 
* Otóż nic nie znaczy ten, który sieje, ani ten, który podlewa, tylko Ten, który daje wzrost – Bóg.
** Źródło: 1 Kor 3:6
 
* Czyż nie wiecie, że niesprawiedliwi nie posiądą królestwa Bożego? Nie łudźcie się! Ani rozpustnicy, ani bałwochwalcy, ani cudzołożnicy, ani rozwięźli, ani mężczyźni współżyjący ze sobą, ani złodzieje, ani chciwi, ani pijacy, ani oszczercy, ani zdziercy nie odziedziczą królestwa Bożego.
** Źródło: 1 Kor 6, 9–10 (wyd. II, 1971)
** Zobacz też: [[bałwochwalstwo]]
 
* Wszystko mi wolno, ale nie wszystko przynosi korzyść. Wszystko mi wolno, ale ja niczemu nie oddam się w niewolę.
** Źródło: 1 Kor 6:12
 
* Czyż nie wiecie, że ciało wasze jest świątynią Ducha Świętego, który w was jest, a którego macie od Boga, i że już nie należycie do samych siebie?
** Źródło: 1 Kor 6:19
 
* Przeto czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek innego czynicie, wszystko na chwałę Bożą czyńcie.
** Źródło: 1 Kor 10:31
 
* Nikt też nie może powiedzieć bez pomocy Ducha Świętego: „Panem jest Jezus”.
** Źródło: 1 Kor 12:3b
 
{|width=„100%”
|Gdybym mówił językami ludzi i aniołów,<br />a miłości bym nie miał,<br />stałbym się jak miedź brzęcząca<br />albo cymbał brzmiący.<br /><br />Gdybym też miał dar prorokowania<br />i znał wszystkie tajemnice,<br />i posiadał wszelką wiedzę,<br />i wszelką [możliwą] wiarę, tak iżbym góry przenosił.<br />A miłości bym nie miał,<br />byłbym niczym.<br /><br />I gdybym rozdał na jałmużnę całą majętność moją,<br />a ciało wystawił na spalenie,<br />lecz miłości bym nie miał,<br />nic bym nie zyskał.<br /><br />Miłość cierpliwa jest,<br />łaskawa jest.<br />Miłość nie zazdrości,<br />nie szuka poklasku,<br />nie unosi się pychą<br /><br />nie dopuszcza się bezwstydu,<br />nie szuka swego,<br />nie unosi się gniewem,<br />nie pamięta złego;<br /><br />nie cieszy się z niesprawiedliwości,<br />lecz współweseli się z prawdą.<br /><br />Wszystko znosi,<br />wszystkiemu wierzy,<br />we wszystkim pokłada nadzieję,<br />wszystko przetrzyma.<br /><br />Miłość nigdy nie ustaje,<br />[nie jest] jak proroctwa, które się skończą,<br />albo jak dar języków, który zniknie,<br />lub jak wiedza, której zabraknie.<br /><br />Po części bowiem tylko poznajemy,<br />po części prorokujemy.<br /><br />Gdy zaś przyjdzie to, co jest doskonałe,<br />zniknie to, co jest tylko częściowe.<br /><br />Gdy byłem dzieckiem,<br />mówiłem jak dziecko,<br />czułem jak dziecko,<br />myślałem jak dziecko.<br />Kiedy zaś stałem się mężem,<br />wyzbyłem się tego, co dziecięce.<br /><br />Teraz widzimy jakby w zwierciadle, niejasno;<br />wtedy zaś [zobaczymy] twarzą w twarz:<br />Teraz poznaję po części,<br />wtedy zaś poznam tak, jak i zostałem poznany.<br /><br />Tak więc trwają wiara, nadzieja, miłość – te trzy:<br />z nich zaś największa jest miłość.
|Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων,<br />ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω,<br />γέγονα χαλκὸς ἠχῶν<br />ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.<br /><br />καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν<br />καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα<br />καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν,<br />καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι,<br />ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω,<br />οὐθέν εἰμι.<br /><br />κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου,<br />καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι,<br />ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω,<br />οὐδὲν ὠφελοῦμαι.<br /><br />Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ,<br />χρηστεύεται ἡ ἀγάπη,<br />οὐ ζηλοῖ,<br />[ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται,<br />οὐ φυσιοῦται,<br /><br />οὐκ ἀσχημονεῖ,<br />οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς,<br />οὐ παροξύνεται,<br />οὐ λογίζεται τὸ κακόν,<br /><br />οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ,<br />συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ:<br /><br />πάντα στέγει,<br />πάντα πιστεύει,<br />πάντα ἐλπίζει,<br />πάντα ὑπομένει.<br /><br />Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει.<br />εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται:<br />εἴτε γλῶσσαι, παύσονται:<br />εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.<br /><br />ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν<br />καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν:<br /><br />ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον,<br />τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.<br /><br />ὅτε ἤμην νήπιος,<br />ἐλάλουν ὡς νήπιος,<br />ἐφρόνουν ὡς νήπιος,<br />ἐλογιζόμην ὡς νήπιος:<br />ὅτε γέγονα ἀνήρ,<br />κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.<br /><br />βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι' ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι,<br />τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον:<br />ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους,<br />τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.<br /><br />νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα:<br />μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
|Si linguis hominum loquar et angelorum,<br />caritatem autem non habeam,<br />factus sum velut aes sonans<br />aut cymbalum tinniens.<br /><br />Et si habuero prophetiam<br />et noverim mysteria omnia et omnem scientiam,<br />et si habuero omnem fidem,<br />ita ut montes transferam,<br />caritatem autem non habuero,<br />nihil sum.<br /><br />Et si distribuero in cibos omnes facultates meas<br />et si tradidero corpus meum, ut glorier,<br />caritatem autem non habuero,<br />nihil mihi prodest.<br /><br />Caritas patiens est,<br />benigna est caritas,<br />non æmulatur,<br />non agit superbe,<br />non inflatur,<br /><br />non est ambitiosa,<br />non quaerit, quae sua sunt,<br />non irritatur,<br />non cogitat malum,<br /><br />non gaudet super iniquitatem,<br />congaudet autem veritati;<br /><br />omnia suffert,<br />omnia credit,<br />omnia sperat,<br />omnia sustinet.<br /><br />Caritas numquam excidit.<br />Sive prophetiae, evacuabuntur;<br />sive linguæ, cessabunt;<br />sive scientia, destruetur.<br /><br />Ex parte enim cognoscimus<br />et ex parte prophetamus;<br /><br />cum autem venerit, quod perfectum est,<br />evacuabitur, quod ex parte est.<br /><br />Cum essem parvulus,<br />loquebar ut parvulus,<br />sapiebam ut parvulus,<br />cogitabam ut parvulus;<br />quando factus sum vir,<br />evacuavi, quae erant parvuli.<br /><br />Videmus enim nunc per speculum in ænigmate,<br />tunc autem facie ad faciem;<br />nunc cognosco ex parte,<br />tunc autem cognoscam, sicut et cognitus sum.<br /><br />Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec;<br />maior autem ex his est caritas.
|}
:* Źródło: 1 Kor 13:1–13
 
* Na wiatr będziecie mówili.
** ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.
** ''Eritis enim in aera loquentes.''
** Źródło: 1 Kor 14:9
 
* Bracia, nie bądźcie dziećmi w swoim myśleniu, lecz bądźcie jak niemowlęta, gdy chodzi o rzeczy złe. W myślach waszych bądźcie dojrzali!
** Źródło: 1 Kor 14:20
 
* Bóg bowiem nie jest Bogiem zamieszania, lecz pokoju.
** Źródło: 1 Kor 14:33
 
* A jeśli Chrystus nie zmartwychwstał, daremne jest nasze nauczanie, próżna jest także wasza wiara.
** Źródło: 1 Kor 15:14
 
* A jeżeli Chrystus nie zmartwychwstał, daremna jest wasza wiara i aż dotąd pozostajecie w swoich grzechach.
** Źródło: 1 Kor 15:17
 
* Jako ostatni wróg, zostanie pokonana śmierć.
** Źródło: 1 Kor 15:26
 
* Podobnie rzecz się ma ze zmartwychwstaniem. Zasiewa się zniszczalne – powstaje zaś niezniszczalne.
** Źródło: 1 Kor 15:42
 
==''Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata''==