Biblia (literatura): Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
+1
m dr Zmiana
Linia 1:
[[Plik:Biblia Gdańska.jpg|mały|<center>Biblia Gdańska</center>]]
'''[[w:Biblia|Biblia]]''' – zbiór ksiąg żydowskich i chrześcijańskich, uznawanych przez wiernych tych systemów wyznaniowych za natchnione przez Boga.
* A nie czytaj sobie Pisma Świętego, jako fabuł, tylko dla rozkoszy a dla krotofile swojej, ale sobie pilnie uważaj a rozważaj, iż co sie kolwiek z wiernemi działo w dziwnych niebezpieczeństwach a prześladowaniu, to sie też iście z tobą nieomylnie dziać będzie (...).
** Autor: [[Mikołaj Rej]], ''Źwierciadło'', (1568).
 
* Biblia jest najpoczytniejszą książką w  dziejach ludzkości. Najprawdopodobniej wywiera też na nią największy wpływ. Rozpowszechniono więcej egzemplarzy Biblii niż jakiejkolwiek innej książki. Poza tym tłumaczono ją częściej i  na więcej języków niż którąkolwiek inną książkę.
** Źródło: ''The World Book Encyclopedia'', praca zbiorowa.
 
* Biblia mówi, że Bóg stworzył człowieka na swe podobieństwo; filozofowie odwracają ten proces i tworzą Boga na swoje.
Linia 11:
 
* Boże bowiem słowa wyrażone ludzkimi językami upodobniły się do ludzkiej mowy, podobnie jak niegdyś Słowo Wiekuistego Ojca, przyjąwszy słabe ludzkie ciało, upodobniło się do ludzi.
** Źródło: [[Sobór Watykański II]], ''Dei Verbum'', nr 13.
 
* Egzegeta, który pomija ludzkiego autora i racjonalne metody postępowania, niezbędne do jego zrozumienia, naraża się na niebezpieczeństwo pozostania poza Pismem Świętym, wprowadzając misterne i arbitralne interpretacje, niezgodne z wolą Boga. Ktoś, kto odrzuca Boskiego autora i środki niezbędne do jego ujęcia – wiarę oraz Kościół – skazuje się na to, że zbada jedynie powierzchowną warstwę świętej księgi, a nawet zada gwałt jej znaczeniu. Egzegeta, który uwzględnia obu autorów i zachowuje ścisłą hierarchię między wskazaniami wiary a wymaganiami rozumu, jest w stanie zgłębić Pismo Święte w sposób harmonijny i naprawdę wszechstronny.
** Autorzy: [[Paul Synave]], [[Pierre Benoit]]
** Źródło: Wilfrid J. Harrington, ''Klucz do Biblii'', (1974), tłum. Józef Marzęcki.
** Zobacz też: [[autor]], [[Bóg]], [[pisarz]], [[rozum]], [[wiara]]
 
* Jak człowiek pogada z jehowitą, to odnosi wrażenie, że Biblię napisał jakiś złośliwy sadysta. Nic nie wolno, a nawet jeśli wolno, to lepiej zaniechać. (...) Podstawowy błąd jehowitów wynika stąd, że traktują Pismo Świętę jak szaradę. Jest to podejście pełne grzesznej pychy i próżnej wiary w to, że człowiek za pomocą logicznego rozumowania jest w stanie zgłębić każdą tajemnicę – również tajemnicę boską.
** Autor: [[Wojciech Cejrowski]], ''Podróżnik WC''
** Źródło: ''Podróżnik WC''
 
* Jedna karta mogłaby niczym gwiazda rozświetlić mroki.
Linia 31 ⟶ 30:
** Autor: [[Aureliusz Augustyn z Hippony|św. Augustyn]], ''List 82, 1''.
 
* Jeśli wziąć pod uwagę liczbę starożytnych rękopisów poświadczających zgodność tekstu z  oryginałem, jak również okres, który upłynął od napisania oryginału do sporządzenia rękopisów stanowiących dowód takiej zgodności, Biblia ma zdecydowaną przewagę nad utworami klasyków [Homera, Platona i  innych]. (...) W  porównaniu z  liczbą rękopisów biblijnych jest tych rękopisów klasycznych zaledwie garstka. Żadna starożytna książka nie jest tak dobrze poświadczona, jak Biblia.
** Autor: [[P. Marion Simms]], ''The Bible From the Beginning'', Nowy Jork 1929, s. 74,  76.
 
* Kochanowski. I Wujek. Wlepił nam wszystkim w Polsce Biblię. I ani rusz bez tego. Przez Mickiewicza. Przez dzisiejszych. I na później. Biblia jako język, słowa, wyciągi, mądrości, skróty, rytmy, stylizacja, symbole, całe gotowe łańcuchy do poruszeń metaforycznych, na ogniwa wzruszeniowe, na co dzień, wiadome jak trącenie łokciem.
** Autor: [[Miron Białoszewski]], ''O tym Mickiewiczu jak go mówię'', (1967)
 
* Nasze pretensje do tego, że jesteśmy najstarszym narodem na świecie, jesteśmy ważni w cywilizacji i kulturze, opierają się na tym, że stworzyliśmy księgę nad księgami, Biblię.
Linia 48 ⟶ 47:
* Nieznajomość Pisma świętego jest nieznajomością Chrystusa.
** Autor: [[św. Hieronim]]
** Źródło: Benedykt XVI, ''Adhortacja apostolska...apostolska…'', ''op. cit.'', s. 80.
 
* Pierwsze i  najważniejsze, co się nasuwa po ich [papirusów] przebadaniu, to zadowalający wniosek, że potwierdzają zasadniczą poprawność istniejących tekstów. Ani w  Starym, ani w  Nowym Testamencie nie ma rażących czy istotnych różnic. Nic ważnego nie pominięto ani nie dodano, nic też nie rzutuje na ważne fakty lub nauki. Różnice w  tekście są mało istotne i  dotyczą na przykład użycia dokładnie tych samych słów albo ich kolejności (...) Największe znaczenie ma jednak okoliczność, że pochodząc z  wcześniejszego okresu niż cokolwiek innego, co dotąd było dostępne, potwierdzają rzetelność istniejących tekstów.
** Autor: sir [[Frederic Kenyon]], ''The Chester Beatty Biblical Papyri'', Londyn 1933, s.  15.
 
* Pismo Święte będzie o wiele bardziej zrozumiałe dla tych, którzy na własne oczy zobaczą Judeę, odnajdą pozostałości antycznych miast, spiszą nazwy identyczne lub zmienione tych różnych miejsc. Ta idea przyświecała nam, gdy podjęliśmy trud odwiedzenia z oczytanymi Żydami tej krainy, której nazwę powtarza się we wszystkich wspólnotach Kościoła.
Linia 84 ⟶ 83:
 
[[zh-min-nan:Sèng-keng]]
[[bs:Biblija]]
[[bg:Библия]]
[[bs:Biblija]]
[[cs:Bible]]
[[da:Bibelen]]