Matrix Rewolucje: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Linia 40:
** – ''Is it freedom or truth? Perhaps peace? Could it be for love? Illusions Mr. Anderson, vagaries of perception. Temporary constructs of a feeble human intellect trying desperately to justify an existence that is without meaning or purpose. And all of them as artificial as the Matrix itself. Although, only a human mind could invent something as insipid as love. You must be able to see it, Mr. Anderson. You must know it by now. You can't win. It's pointless to keep fighting. Why, Mr. Anderson, why? Why do you persist?''</br> – ''Because I choose to.'' (ang.)
 
* '''Wyrocznia''': A to ci niespodzianka.</br>'''Architekt''': Grałaś w niebezpieczną grę.</br>'''Wyrocznia''': Zmiany zawsze takie są.</br>'''Architekt''': Jak myślisz, jak długo potrwa ten pokój?</br>'''Wyrocznia''': Tak długo, jak to będzie możliwe.<br />'''ArchitektWyrocznia''': Co z innymi?</br> '''WyroczniaArchitekt''': Jakimi ''innymi''?</br>'''ArchitektWyrocznia''': Tymi, którzy będą chcieli wyjść.</br>'''WyroczniaArchitekt''': Oczywiście, zostaną uwolnieni.</br> '''ArchitektWyrocznia''': Mam twoje słowo?</br> '''WyroczniaArchitekt''': Czym ty myślisz, że jestem? Człowiekiem? (Za kogo ty mnie masz? Za człowieka?)
** '' – Well now, ain't this a suprise?</br> – You played a very dangerous game.</br> – Change always is.</br> – Just how long do you think, this peace is going to last?</br> – As long as it can.<br />-What about others?</br> – What others?</br> – The ones that want out.</br> – Obviously, they will be freed.</br> – Do I have your word?</br> – What do you think I am? A human?'' (ang.)