Baśnie Andersena: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m Robot usunął fr (missing),zh,en,fi,de,bg (strongly connected to pl:Hans Christian Andersen) |
m drobne redakcyjne + źr |
||
Linia 32:
(duń. ''Tommelise'')
*
** ''koax, koas, brekke-ke-kex! det var alt hvad han kunde sige.'' (duń.)
** Opis: wszystko, co potrafił powiedzieć syn ropuchy.
** Źródło: [[s:Dziecię elfów (Andersen, przekł. Niewiadomska, 1908)|''Dziecię elfów'']], wyd. Gebethner i Wolff, Warszawa 1908, s. 5, tłum. Cecylia Niewiadomska.
*
** ''Hun er saa smækker i Livet, fy! hun seer ud ligesom et Menneske! Hvor hun er styg!'' (duń.)
** Opis: chrabąszcze i chrząszczyce o Calineczce.
** Źródło: [[s:Dziecię elfów (Andersen, przekł. Niewiadomska, 1908)|''Dziecię elfów'']], wyd. Gebethner i Wolff, Warszawa 1908, s. 7, tłum. Cecylia Niewiadomska.
*
** ''Det maa være ynkeligt at blive født til en lille Fugl!'' (duń.)
** Opis: kret do myszy i Calineczki.
** Źródło: [[s:Dziecię elfów (Andersen, przekł. Niewiadomska, 1908)|''Dziecię elfów'']], wyd. Gebethner i Wolff, Warszawa 1908, s. 11, tłum. Cecylia Niewiadomska.
** Zobacz też: [[w:Calineczka|Calineczka]] w Wikipedii
==''Co ojciec czyni, jest zawsze słuszne''==
Linia 104 ⟶ 107:
* Poezja to jest przecież to, co tak nierówno drukują zawsze u spodu w gazetach, a niekiedy wycinają potem nożyczkami.
** Opis: odpowiedź beczki na pytanie krasnoludka, czy wie, co to jest poezja.
**
==''Która z róż była najszczęśliwsza?''==
Linia 130 ⟶ 134:
(duń. ''Hørren'')
*
** ''Man kan ikke altid have det godt! (...) man maa prøve noget, saa veed man noget!'' (duń.)
** Opis: len, którego po ścięciu poddano obróbce.
** Źródło: [[s:Len|''Len'']], wyd. Gebethner i Wolff, Warszawa 1908, s. 15, tłum. Cecylia Niewiadomska.
▲** Zobacz też: [[s:Len|''Len'' – tekst]]
==''Mała Syrenka''==
Linia 140 ⟶ 144:
(duń. ''Den lille Havfrue'')
* ...(ale)
** ''...(men) Havfruen har ingen Taarer, og saa lider hun meget mere.'' (duń.)
** Źródło: [[s:Baśnie (Andersen, przekład Niewiadomska, 1899)/Syrena|''Syrena'']] w: [[s:Baśnie (Andersen, oprac. Niewiadomska, 1899)|''Baśnie'']], wyd. Gebethner i Wolff, Warszawa 1899, s. 151, tłum. Cecylia Niewiadomska.
*
** ''Menneskene derimod have en Sjæl, som lever altid, lever, efter at Legemet er blevet Jord; den stiger op igjennem den klare Luft, op til alle de skinnende Stjerner!'' (duń.)
** Opis: babka do Małej Syrenki.
** Źródło: [[s:Baśnie (Andersen, przekład Niewiadomska, 1899)/Syrena|''Syrena'']] w: [[s:Baśnie (Andersen, oprac. Niewiadomska, 1899)|''Baśnie'']], wyd. Gebethner i Wolff, Warszawa 1899, s. 160, tłum. Cecylia Niewiadomska.
* Trzeba cierpieć, aby godnie wyglądać.
|