James Bond: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m zob. też, formatowanie, int., formatowanie automatyczne, notka
kolejność cytatów, angielskie wersje
Linia 5:
(tłum. [[Tomasz Beksiński]])
* '''Bond:''' Jestem pełen podziwu dla pani odwagi, panno...<br />'''Sylvia:''' Trench. Sylvia Trench. A ja podziwiam pańskie szczęście, panie...<br />'''Bond:''' Bond. James Bond.
** ''- I admire your courage, Miss...?<br />- Trench. Sylvia Trench. I admire your luck, Mr....?<br />- Bond. James Bond.'' (ang.)
** Zobacz też: [[podziw]], [[szczęście]]
 
* '''Moneypenny (''do Bonda''):''' Mnie nie zabrałeś jeszcze w takim stroju na kolację. Właściwie nigdy nie zaprosiłeś mnie na kolację.<br />'''Bond:''' Zrobiłbym to. Ale M kazałby mnie rozstrzelać za nieregulaminowe nadużywanie własności rządowej.
** ''- You've never taken me to dinner looking like this. You've never taken me to dinner...<br />- I would, you know. Only M would have me court-martialed for... illegal use of government equipment.'' (ang.)
** Zobacz też: [[kolacja]]
 
* '''M:''' Jest trzecia rano. Kiedy ty sypiasz, 007?<br />'''Bond:''' Nigdy na służbie.
** ''Never on the firm's time, sir.'' (ang.)
** Zobacz też: [[sen]]
 
Linia 43 ⟶ 46:
 
* '''Bond:''' Kim pani jest?<br />'''Pussy:''' Nazywam się Pussy Galore.<br />'''Bond:''' Ja chyba śnię.
** ''- Who are you?<br />- My name is Pussy Galore.<br /> I must be dreaming.'' (ang.)
 
* '''Bond:''' Pan już odjeżdża?<br />'''Goldfinger:''' Przykro mi, ten pan ma spotkanie z prasą<br />''Solo zostaje sprasowany z swoim samochodzie, po chwili przyjeżdża Oddjob ze zwłokami.''<br />'''Goldfinger:''' Pan wybaczy, muszę oddzielić moje złoto od św. pamięci pana Solo.<br />'''Bond:''' Naprawdę miał spotkanie z prasą.
Linia 49 ⟶ 53:
(tłum. Tomasz Beksiński)
 
* '''Rosika Miklos:''' Szybko, ładujmy go do pojemnika.<br />'''Koskov:''' Do jakiego pojemnika?<br. />'''Bond:''' W czopie do szorowania rurociągu przewidziano miejsce dla człowieka.<br />'''Koskov:''' Masz na myśli nasz rurociąg?!<br />'''Bond:''' Wielka radziecka chluba. Przekazuje gaz do europy zachodniej.<br />'''Koskov:''' Ale nie mnie!<br />'''Bond:''' Spokojnie, pójdzie jak po maśle.<br />'''Rosika Miklos:''' Masło, Masłemmasłem, Jeślijeśli otworzy pan zawór za wcześnie, zostanie z niego marmolada.<br />'''Koskov:''' Pojemniki, masło, marmolada... musi być inny sposób!<br />'''Bond:''' Nie gadać. Odpręż się.<br />'''Koskov:''' Ilu już tak przemyciliście?<br />'''Bond:''' Jesteś pierwszy.<br />'''Koskov (''tuż przed zamknięciem pojemnika''):''' Aaa!
 
==''GoldenEye'' (1995)==
Linia 55 ⟶ 59:
{{osobne|GoldenEye}}
(tłum. Tomasz Beksiński)
 
* '''Alec Trevelian:''' James, za Anglię?<br />'''James Bond:''' Nie. Za mnie.
**''- For England, James?<br />- No. For me.'' (ang.)
** Zobacz też: [[Anglia]]
 
* Zostaw, to mój lunch!
Linia 60 ⟶ 68:
** Opis: do Bonda oglądającego z zainteresowaniem [[kanapka|kanapkę]].
** Zobacz też: [[lunch]]
 
* '''Alec Trevelian:''' James, za Anglię?<br />'''James Bond:''' Nie. Za mnie.
** Zobacz też: [[Anglia]]
 
==''Jutro nie umiera nigdy'' (1997)==
(tłum. Tomasz Beksiński)
 
* '''James Bond''' (''podczas ubezpieczenia samochodu''): Grozi mi coś jeszcze?<br />'''Q:''' Moja zemsta, jeśli nie zwrócisz tego wozu w całości.
** Zobacz też: [[zemsta]]
 
Linia 74 ⟶ 79:
** Postać: M
** Opis: o Bondzie.
 
* Życie nie ma sensu, jeśli nie czuje się, że się żyje.
** Postać: Renard
** Zobacz też: [[sens]], [[życie]]
 
* Wydawało mi się, że Gwiazdkę można mieć tylko raz w roku.
** Postać: Bond
** Opis: scena w łóżku, imię bohaterki to Christmas, ang. „Gwiazdka”.
** Zobacz też: [[Boże Narodzenie]]
 
* Nigdy nie pokazuj, że krwawisz, i zawsze miej plan ucieczki.
** Postać: Q
** Opis: do Bonda.
 
* Masz licencję na zabijanie, a nie na łamanie przepisów drogowych!
** Postać: Q
** Opis: do Bonda
 
* '''Renard:''' Nie możesz mnie zabić, ja już nie żyje.</br />'''Bond:''' Niedostatecznie jak na mój gust.
 
* '''Electra King:''' Mogłabym ci dać cały świat!<br />'''Bond:''' Świat to za mało.<br />'''Electra King:''' Głupie sentymenty.<br />'''Bond:''' To rodzinna dewiza.
** ''- I could have given you the world.<br />- The world is not enough.<br />- Foolish sentiment.<br />Family motto.'' (ang.)
** Zobacz też: [[świat]]
 
* '''Dr Christmas Jones:''' Muszę odzyskać pluton, bo ktoś dobierze mi się do tyłka.<br />'''Bond:''' Wszystko w swoim czasie.
 
* '''Renard:''' Nie możesz mnie zabić, ja już nie żyje.</br />'''Bond:''' Niedostatecznie jak na mój gust.
**''- You can't kill me. I'm already dead.<br />- Not dead enough for me.'' (ang.)
 
* Nigdy nie pokazuj, że krwawisz, i zawsze miej plan ucieczki.
** ''First, never let them see you bleed. Always have an escape plan.''
** Postać: Q
** Opis: do Bonda.
 
* Wydawało mi się, że Gwiazdkę można mieć tylko raz w roku.
** ''I thought Christmas only comes once a year.'' (ang.)
** Postać: Bond
** Opis: scena w łóżku, imię bohaterki to Christmas, ang. „Gwiazdka”.
** Zobacz też: [[Boże Narodzenie]]
 
* Życie nie ma sensu, jeśli nie czuje się, że się żyje.
** Postać: Renard
** Zobacz też: [[sens]], [[życie]]
 
==''Śmierć nadejdzie jutro'' (2002)==
Linia 103 ⟶ 112:
 
* Oto twój nowy zegarek. Zdaje się dwudziesty. Mógłbyś spróbować pobić rekord i tym razem nam go zwrócić...
** ''A new watch. This will be your 20th, I believe. Yes, well 007, why don't you establish a record by actually returning this one?!'' (ang.)
** Postać: Q
** Opis: do Bonda.
Linia 116 ⟶ 126:
 
* '''M:''' Masz tupet.<br />'''Bond:''' Wybacz. Następnym razem strzelę w kamerę.<br />'''M:''' Lepiej sobie w łeb.
**''- You've got a bloody cheek!<br />- Sorry. I'll shoot the camera first next time.<br />- Or yourself.'' (ang.)
** Zobacz też: [[tupet]]
 
* '''M:''' Czułam, że za wcześnie na awans.<br />'''Bond:''' Agenci 00. krótko żyją. Szybko naprawisz swój błąd.
** ''- I knew it was too early to promote you.<br />- Well, I understand double-O's have a very short life expectancy, so your mistake will be short-lived.'' (ang.)
 
==''007 Quantum of Solace'' (2008)==
* '''Bond:''' Dla kogo pracujesz?<br />'''Mr. White:''' Zawsze chciałem pana poznać. Wiele o panu słyszałem od Vesper. Gdyby się nie zabiła, dotarlibyśmy także do pana.
* '''M:''' Potrzebuję cię z powrotem.<br />'''Bond:''' Nigdy nie odszedłem.
** ''- Are you going to tell us who you work for?<br />- I was always very interested to meet you. I'd heard so much about you from Vesper. But the real shame is that if she hadn't killed herself, we would have got you too. I think you would have done anything for her.'' (ang.)
 
* Nie musisz się o mnie martwić.
** ''You don't need to worry about me.'' (ang.)
** Postać: Bond
** Opis: do M.
 
* '''M:''' Potrzebuję cię z powrotem.<br />'''Bond:''' Nigdy nie odszedłem.
* '''Bond:''' Dla kogo pracujesz?<br />'''Mr. White:''' Zawsze chciałem pana poznać. Wiele o panu słyszałem od Vesper. Gdyby się nie zabiła, dotarlibyśmy także do pana.
** ''- Bond...I need you back.<br />- I never left.'' (ang.)
 
* Zmarłych nie obchodzi zemsta.