Victoria Grayson: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m formatowanie automatyczne
+4, , drobne merytoryczne , lit.
Linia 1:
'''[[w:Victoria Grayson|Victoria Grayson]]''' – postać fikcyjna, bohaterka [[serial]]u ''[[Zemsta (serial telewizyjny)|Zemsta]]'', grana przez Madeleine Stowe.
==Wypowiedzi Victorii==
* Conrad ma wiele wad, a paranoja jest z nich najważniejsza.
** ''Conrad is many things, paranoid first among them.'' (ang.)
** Źródło: sez. I, odc. 12, ''Hańba''
 
* Cóż, to mauzoleum jest zbyt zimne i puste, żeby nazywać je domem.
** ''Well, this mausoleum is too cold and empty to be called a home.'' (ang.)
** Opis: o Grayson Manor.
** Źródło: sez. I, odc. 10, ''Lojalność''
 
* Jedyną rzeczą, jaką wiemy na pewno to, że nie umiesz oceniać kobiet.
** ''The only thing we know for sure is that you're a bad judge of women.'' (ang.)
** Opis: o związkach syna z kelnerką Sarą i z Emily.
** Źródło: sez. I, odc. 3, ''BetrayalZdrada''
 
* Ludzie, którzy przebywają w moim otoczeniu, zawsze będą chronieni. Będziesz przebywał w tym otoczeniu, jak długo będziesz respektował nasze porozumienie. Jeśli zaś złamiesz naszą umowę, gwarantuję, że wspomnienia, które stanowią twoją dumę, zakończą się niezwykle mrocznym rozdziałem.
** ''The people I bring into my inner circle will always be protected. You will remain in that circle as long as you hold up your agreement. If you choose not to, I guarantee that those memoirs you're so proud of will end in a very dark chapter. '' (ang.)
** Opis: do Masona.
** Źródło: sez. I, odc. 12, ''Hańba''
 
* Miałam ręce pełne roboty. A może ty powiedziałbyś mi, gdzie w tym czasie były twoje ręce?
** ''I had my hands full. Perhaps you can tell me where your hands have been?'' (ang.)
** Opis: do Conrada, o jego romansie z Lydią.
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''GuiltWina''
 
* Na uśmiechu i pozytywnym myśleniu daleko nie zajedziemy, Charlotte. Potrzebujemy pieniędzy, żeby przetrwać.
** ''Sunshine and happy thoughts aren't going to get us through this, Charlotte. We need that money to survive.'' (ang.)
** Źródło: sez. II, odc. 2 ''Resurrection''
 
* Na razie nie robi na mnie wrażenia. Jest łsdna, ale nosi tanie buty i brak jej ogłady.
** ''And so far, I'm not impressed. All I can see is a pretty girl with cheap shoes and limited social graces.'' (ang.)
** Opis: o Amandzie.
** Źródło: sez. I, odc. 11, ''Przymus''
 
* Nie pozwól, aby zobaczyły twoją słabość. To pierwsza rzecz, jaką użyją przeciwko tobie.
** ''Don't let them see your weakness. That's the first thing they'll use against you.'' (ang.)
** Opis: do Lydii Davis, którą mąż zostawił dla młodszej kobietkobiety.
** Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
 
Linia 27 ⟶ 46:
* Uderz mnie. Masz tylko tę okazję, więc zrób to jak mężczyzna, jeśli to w ogóle możliwe.
** ''Hit me. This is your one and only shot, so do it like a man, if it's even possible.'' (ang.)
** Opis: Victoria chce uwiarygodnić swoje porwanie.
** Źródło: sez. II, odc. 2 ''Resurrection''
 
Linia 33 ⟶ 52:
** ''I think it's been established that you're capable of anything.'' (ang.)
** Opis: do Conrad, którego podejrzewa o zamordowanie Franka.
** Źródło: sez. I, odc. 8, ''TreacheryOszustwo''
 
* Zaufanie, to jedyny luksus, na który mnie nie stać.
** ''Trust is the one luxury I cannot afford." (ang.)
** Opis: o podejrzeniach względem Emily.
** Źródło: sez. I, odc. 3, ''BetrayalZdrada''
 
* Zrozum coś Lydio, za każdym razem, gdy będę uśmiechać się do ciebie z drugiego końca sali, albo gdy spotkamy się na proszonym obiedzie, albo gdy zaproszę cię do mojego domu? Niech ten uśmiech przypomina ci, jak bardzo tobą gardzę. A za każdym razem, gdy cię obejmę, niech ciepło mojego ciała przypomina ci o mojej nienawiści do ciebie. (Obejmuje Lydię) Żegnaj Lydia. Mój mąż na mnie czeka.
** ''Understand something Lydia, every time I smile at you across the room or we run into each other at luncheon or I welcome you into my home? Let that smile be a reminder of just how much I despise you; that every time I hug you? The warmth you feel is my hatred burning through. (Hugs Lydia) Goodbye Lydia. My husband's waiting for me.'' (ang.)
** Opis: do Lydii, która byłą jej najlepszą przyjaciółką.
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''GuiltWina''
 
==Autorzy scenariusza==