Zemsta (serial telewizyjny): Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
formatowanie automatyczne, szablon
nowe cytaty, sortowanie
Linia 1:
{{dopracować|Cytaty powinny być w kolejności alfabetycznej w każdej sekcji.}}
'''[[w:Zemsta|Zemsta]]''' (ang. ''Revenge'') – [[USA|amerykański]] [[serial telewizyjny]] z 2011 roku w [[reżyser]]ii Phillipa Noyce'a i Matta Earla Beesleya.
==Wypowiedzi postaci==
===Emily Thorne (/Amanda Clarke)===
* Amanda Clarke już nie istnieje.
** ''Amanda Clarke no longer exists.'' (ang.)
** Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
 
* Kiedy byłam małą dziewczynką, moje rozumienie zemsty było tak proste, jak przysłowia ze szkółki niedzielnej, za którymi to pojęcie się chowało. Niczym nieskalane drobne definicje, takie jak: „Nie czyń drugiemu, co tobie niemiłe” albo „Nie naprawisz krzywdy inną krzywdą”. I to prawda: nie da się naprawić jednej krzywdy, wyrządzając inną. Bo nie ma dwóch takich samych krzywd. Prawdziwie skrzywdzeni... Prawdziwe ukojenie znaleźć mogą tylko w jednej z dwóch dróg: całkowitym przebaczeniu albo straszliwej zemście. To nie jest historia o przebaczeniu.
** ''When I was a little my understanding of revenge was as simple as the Sunday school proverbs it hid behind. Neat little morality slogans, like 'Do unto others' and 'Two wrongs don't make a right.' But two wrongs can never make a right because two wrongs can never equal each other. For the truly wronged real satisfaction can only be found in one of two places absolute forgiveness or mortal vindication. This is not a story about forgiveness.'' (ang.)
** Opis: prolog odcinka.
** Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
 
* Kiedy zły uczynek rani tak głęboko, ktoś musi zapłacić. Mojemu ojcu odebrano szansę na wymierzenie sprawiedliwości prawdziwym winnym. Dla niego jedynym rozwiązaniem było przebaczenie. Ja mam inne. Podobno zemsta to danie, które najlepiej smakuje na zimno. Ale czasami jest tak ciepła, jak talerz zupy. Mój ojciec zmarł jako niewinny człowiek, zdradzony przez kobietę, którą kochał. Kiedy wszystko, co kochasz, zostaje ci skradzione, czasami zostaje ci tylko zemsta. Jak już mówiłam, to nie jest opowieść o przebaczeniu.
** Opis: epilog odcinka.
** Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
 
* Amanda Clarke już nie istnieje.
** ''Amanda Clarke no longer exists.'' (ang.)
** Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
 
* Zaufanie to skomplikowana sprawa, trzeba nim obdarzyć odpowiednich ludzi, a oni muszą właściwie postępować. Ale największe ryzyko podejmujemy wtedy, gdy ufamy swojemu sercu. Koniec końców, jedynymi osobami, którym możemy naprawdę zaufać, jesteśmy my sami.
** Źródło: sez. I, odc. 2, ''Trust''
 
* Przeszłość może wynagrodzić niewinnych. Ale zdrajcom zawsze przyniesie to na co zasługują. To tylko kwestia czasu.
** Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayal''
 
* Moje wspomnienia z dzieciństwa są w większości szczęśliwe. Ciepłe letnie dni, wypełnione miłością i światłem. I ta pewność, że nawet najgorsza burza w końcu minie. I przez jakiś czas, tak właśnie było.
** ''Most of the memories I have from childhood are happy ones. Warm summer days filled with love and light, and the certainty that even the darkest storm would eventually pass. And for a while at least, they always did.'' (ang.)
** Opis: prolog odcinka.
** Źródło: sez. I, odc. 4, ''Duplicity''
 
* Najgroźniejszą bronią, jakiej każdy można przeciwko nam, jest nasz umysł. Żerując na wątpliwościach i niepewnościach, które się tam czają. Czy jesteśmy wobec siebie szczerzy? Czy też może żyjemy tak, jak oczekują od nas tego inni? A jeśli jesteśmy otwarci i uczciwi, czy ktoś będzie w stanie nas pokochać? Czy umiemy znaleźć w sobie odwagę, by ujawnić nasze najskrytsze tajemnice? Albo, czy koniec końców nikt nie jest w stanie tak naprawdę poznać człowieka? Nawet on sam?
** ''The greatest weapon anyone can use against us is our own mind. By preying on the doubts and uncertainties that already lurk there. Are we true to to ourselves? Or do we live for the expectations of others? And if we are open and honest, can we ever truly be loved? Can we find the courage to release our deepest secrets, or in the end are we all unknowable... even to ourselves.'' (ang.)
** Opis: epilog odcinka.
** Źródło: sez. I, odc. 4, ''Duplicity''
 
* Poczucie winy to potworna udręka. Możesz odwrócić się od niego plecami, ale wtedy dopadnie cię znienacka i pożre żywcem. Niektórzy ludzie zmagają się, by zrozumieć własną winę, nie chcąc lub nie mogąc usprawiedliwić swojego udziału w zbrodni. Inni uciekają przed poczuciem winy, gubiąc powoli wyrzuty sumienia, aż nie zostaje im choćby cień tego sumienia. Ale ja wyszłam na przeciw swojemu poczuciu winy. Nakarmiłam się nim. Jest mi potrzebne. Mój ojciec umarł, nie wiedząc, czy kiedykolwiek uwierzę w jego niewinność. Dla mnie poczucie winy to jedna z niewielu latarni, które oświetlają moją drogę.
===Nolan Ross===
** ''Guilt is a powerful affliction. You can try to turn your back on it, but that's when it sneaks up behind you and eats you alive. Some people struggle to understand their own guilt, unwilling or unable to justify the part they play in it. Others run away from their guilt, shading their conscience until there's no conscience left at all. But I run toward my guilt. I feed off of it, I need it. My father died never knowing if I would ever come to believe his innocence. For me guilt is one of the few lanterns that still light my way.'' (ang.)
* Witaj w domu, Amando.
** Opis: epilog odcinka.
** ''Welcome home, Amanda.''
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
** Opis: przychodzi do domu Emily, po tym jak rozpoznał ją na przyjęciu.
** Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
 
* Przeszłość może wynagrodzić niewinnych. Ale zdrajcom zawsze przyniesie to na co zasługują. To tylko kwestia czasu.
* Przemoc nie jest jedynym sposobem, żeby wyrównać rachunki.
** Opis: epilog odcinka.
** ''Violence is only one way to take someone down.''
** Opis: do Declana, który ma podbite oko.
** Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayal''
 
* W zemście, tak jak w życiu, każda akcja wywołuje reakcję. Winny zawsze w końcu ponosi odpowiedzialność.
** ''In revenge as in life every action has an equal and opposite reaction. In the end the guilty always fall.'' (ang.)
** Opis: prolog odcinka.
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
 
* Zaufanie to skomplikowana sprawa, trzeba nim obdarzyć odpowiednich ludzi, a oni muszą właściwie postępować. Ale największe ryzyko podejmujemy wtedy, gdy ufamy swojemu sercu. Koniec końców, jedynymi osobami, którym możemy naprawdę zaufać, jesteśmy my sami.
** Opis: epilog odcinka.
** Źródło: sez. I, odc. 2, ''Trust''
 
===Charlotte Grayson===
* Dla mnie ważni są przyjaciele. Może gdybyś była milsza dla swoich, to wciąż byś ich miała.
** ''My friends are important to me. Maybe if you were nicer to yours you'd still have some.'' (ang.)
** Opis: do swojej matki.
** Źródło: sez. I, odc. 4, ''Duplicity''
 
* Widzisz pedały? Jeden to hamulec, drugi to gaz, tak samo jak w każdym gruchocie.
** ''See those pedals? One is a brake, one is a gear. Same as a dump truck.'' (ang.)
** Opis: o drogim samochodzie, który Victoria dostała od Conrada.
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
 
* Żałujesz, że się urodziłam. Zrób mi przysługę i udawaj, że mnie nie ma.
** ''You wish I'd never been born. Do me a favor and pretend I wasn't.'' (ang.)
** Opis: do swojej matki.
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
 
===Daniel Grayson===
* Ja wiem, dlaczego zostałem stażystą na pokładzie "Gwiazdy Śmierci", ale dlaczego ty chcesz zrujnować swoje wakacje, pracując dla mojego ojca?
** ''I know why I got roped into interning at the death star, but why the hell would you want to ruin your summer, working for my dad?'' (ang.)
** Opis: do Tylera, który rozpoczyna pracę w Grayson Global.
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
 
* Nieważne, co się między nami wydarzy, ani co powie lub zrobi moja matka, nie ważne, czy będziemy razem tydzień, rok, dziesięć lat czy do końca życia... Zawsze będę z tobą szczery.
** Opis: do Emily.
** Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayal''
 
* W porównaniu z resztą tajemnic rodzinnych, to jest jak kropla przy wiaderku wody.
** ''I mean, compared to the rest of the secrets in this family, this is a drop in the bucket.'' (ang.)
** Opis: o aresztowaniu siostry za przekroczenie prędkości.
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
 
===Nolan Ross===
* Na pewno by cię to nie zabiło, gdybyś spróbowała być dla mnie milsza.
** ''You know, it wouldn't kill you to try and be nice to me.'' (ang.)
** Opis: do Emily.
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
 
* Popraw mnie jeśli się mylę, ale wyczuwam chyba w powietrzu delikatny zapach zemsty.
** ''Correct me if I'm wrong but, I smell the distinct aroma of retribution in the air.'' (ang.)
** Opis: do Emily.
** Źródło: sez. I, odc. 4, ''Duplicity''
 
* Przemoc nie jest jedynym sposobem, żeby wyrównać rachunki.
** ''Violence is only one way to take someone down.'' (ang.)
** Opis: do Declana, który ma podbite oko.
** Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayal''
 
* Witaj w domu, Amando.
** ''Welcome home, Amanda.'' (ang.)
** Opis: przychodzi do domu Emily, po tym jak rozpoznał ją na przyjęciu.
** Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
 
===Victoria Grayson===
* Jedyną rzeczą, jaką wiemy na pewno to, że nie umiesz oceniać kobiet.
** ''The only thing we know for sure is that you're a bad judge of women.'' (ang.)
** Opis: o związkach syna z kelnerką Sarą i z Emily.
** Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayal''
 
* Miałam ręce pełne roboty. A może ty powiedziałbyś mi, gdzie w tym czasie były twoje ręce?
** ''I had my hands full. Perhaps you can tell me where your hands have been?'' (ang.)
** Opis: do Conrada, o jego romansie z Lydią.
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
 
* Nie pozwól, aby zobaczyły twoją słabość. To pierwsza rzecz, jaką użyją przeciwko tobie.
** ''Don't let them see your weakness. That's the first thing they'll use against you.'' (ang.)
Linia 51 ⟶ 112:
 
* Zaufanie, to jedyny luksus, na który mnie nie stać.
** ''Trust is the one luxury I cannot afford.” (ang.)
** Opis: o podejrzeniach względem Emily.
** Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayal''
 
* Zrozum coś Lydio, za każdym razem, gdy będę uśmiechać się do ciebie z drugiego końca sali, albo gdy spotkamy się na proszonym obiedzie, albo gdy zaproszę cię do mojego domu? Niech ten uśmiech przypomina ci, jak bardzo tobą gardzę. A za każdym razem, gdy cię obejmę, niech ciepło mojego ciała przypomina ci o mojej nienawiści do ciebie. (Obejmuje Lydię) Żegnaj Lydia. Mój mąż na mnie czeka.
* Jedyną rzeczą, jaką wiemy na pewno to, że nie umiesz oceniać kobiet.
** ''Understand something Lydia, every time I smile at you across the room or we run into each other at luncheon or I welcome you into my home? Let that smile be a reminder of just how much I despise you; that every time I hug you? The warmth you feel is my hatred burning through. (Hugs Lydia) Goodbye Lydia. My husband's waiting for me.'' (ang.)
** ''The only thing we know for sure is that you're a bad judge of women.''
** Opis: odo związkachLydii, synaktóra zbyłą kelnerkąjej Sarąnajlepszą i z Emilyprzyjaciółką.
** Źródło: sez. I, odc. 35, ''BetrayalGuilt''
 
===Inne postacie===
Linia 66 ⟶ 127:
** Źródło: sez. I, odc. 2, ''Trust''
 
* Nigdy nie lekceważ potęgi poczucia winy. Ona zmusza ludzi do niezwykłych czynów.
* Nieważne, co się między nami wydarzy, ani co powie lub zrobi moja matka, nie ważne, czy będziemy razem tydzien, rok, dziesięć lat czy do końca życia... Zawsze będę z tobą szczery.
** ''Never underestimate the power of guilt, Amanda. It compels people to some pretty remarkable places.'' (ang.)
** Postać: Daniel Grayson
** Postać: David Clarke
** Opis: z dziennika pozostawionego Emily.
** Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
 
* To, co królowa wie i czego nie wie, jest całkowitą tajemnicą dla wszystkich poza nią.
** ''What the queen does and does not know is a complete mystery to everyone but her.'' (ang.)
** Postać: Ashley Davenport
** Opis: do Emily.
** Źródło: sez. I, odc. 35, ''BetrayalGuilt''
 
* Dla mnie ważni są przyjaciele. Może gdybyś była milsza dla swoich, to wciąż byś ich miała.
** ''My friends are important to me. Maybe if you were nicer to yours you'd still have some.''
** Postać: Charlotte Grayson
** Opis: do swojej matki.
** Źródło: sez. I, odc. 4, ''Duplicity''
 
==Dialogi==
Linia 94 ⟶ 156:
 
----
:'''Victoria:''' Charlotte, jest już jedenasta.
:'''Lydia:''' Musisz mieć w rodzinie niedźwiedzia polarnego. Ta woda jest lodowata.
:'''EmilyCharlotte:''' TylkoTak, namamo. początku,To posię pewnymzdarza czasiedwa nierazy czujeszw jużciągu nicdnia.
::'' – Charlotte, it's 11 o'clock.''
:'''Lydia:''' Zupełnie jak w moim małżeństwie.
::'' – Yes mother, it happens twice a day.'' (ang.)
:* Opis: spotkanie na plaży.
:* Opis: Victoria przychodzi do sypialni córki.
:* Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
:* Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayal''
 
----
:'''Nolan:''' Twój tata chciał cie chronić.
:'''Emily:''' Przed czym?
:'''Nolan:''' Otwórz skrzynkę.
::'' – Your dad was protecting you.''
::'' – From what?''
::'' – Open the box.'' (ang.)
:* Opis: Emily po wyjściu z zakładu poprawczego dostaje od Nolana skrzynkę z informacjami o jej ojcu.
:* Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
 
----
Linia 118 ⟶ 171:
:* Opis: o reakcji Victorii na kupno domu przez Emily.
:* Źródło: sez. I, odc. 2, ''Trust''
 
----
:'''Nolan:''' Co na dzisiaj planuje moja mała dziewczynka z tatuażem nieskończoności?
:'''Emily:''' Nagle przyszła jej myśl, aby złożyć wniosek o zakaz zbliżania się.
::'' – What's my little girl with the infinity tattoo up to today?''
::'' – Suddenly she's thinking of filing a restraining order.'' (ang.)
:* Opis: Nolan odwiedza Emily w jej domu.
:* Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
 
----
Linia 132 ⟶ 193:
:* Opis: Emily chce się dowiedzieć dlaczego Nolan kupił jej dom.
:* Źródło: sez. I, odc. 2, ''Trust''
 
----
:'''Nolan:''' Dostałaś to, czego chciałaś. Zniszczyłaś mu karierę.
:'''Emily:''' Chce mu zniszczyć życie.
:* Opis: o senatorze Tomie Kingsly
:* Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayal''
 
----
:'''Lydia:''' Musisz mieć w rodzinie niedźwiedzia polarnego. Ta woda jest lodowata.
:'''Emily:''' Tylko na początku, po pewnym czasie nie czujesz już nic.
:'''Lydia:''' Zupełnie jak w moim małżeństwie.
:* Opis: spotkanie na plaży.
:* Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
 
----
:'''Nolan:''' Przerażasz mnie.
:'''Emily:''' To dobrze.
::'' – You scare me.''
::'' – Good.'' (ang.)
:* Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayals''
 
----
:'''Nolan:''' Przypadkowy zbieg okoliczności?
:'''Emily:''' Nie ma przypadków, Nolan.
:* Opis: dr Banks pracowała jako sądowy psycholog dziecięcy.
:* Źródło: sez. I, odc. 4, ''Duplicity''
 
----
:'''Lydia:''' Przyszłam, aby cię przeprosić.
:'''Victoria:''' Za to, że spałaś z moim mężem, czy za to, że nas szantażowałaś? Nie jestem po prostu pewna, na których przeprosinach mam skupić moje przebaczenie.
:* Opis: Lydia przychodzi bez zaproszenia do domu Victorii.
:* Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
 
----
Linia 165 ⟶ 258:
 
----
:'''VictoriaNolan:''' Charlotte,Twój jesttata jużchciał jedenastacie chronić.
:'''Emily:''' Przed czym?
:'''Charlotte:''' Tak, mamo. To się zdarza dwa razy w ciągu dnia.
:'''Nolan:''' Otwórz skrzynkę.
::'' – Charlotte, it's 11 o'clock.''
::'' – YesYour mother,dad itwas happensprotecting twice a dayyou.'' (ang.)
::'' – From what?''
:* Opis: Victoria przychodzi do sypialni córki.
::'' – Open the box.'' (ang.)
:* Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayal''
:* Opis: Emily po wyjściu z zakładu poprawczego dostaje od Nolana skrzynkę z informacjami o jej ojcu.
:* Źródło: sez. I, odc. 1, ''Pilot''
 
----
:'''Nolan:''' DostałaśZałożyłem to,podsłuch czegow chciałaś.twoim Zniszczyłaś mu karierędomu.
:'''Emily:''' ChceCo mu zniszczyć życie.zrobiłeś?
:'''Nolan:''' Obiecałem twojemu ojcu, że się tobą zopiekuję. Słuchaj... Wyrzucasz mnie, praktycznie za każdym razem, kiedy tu przychodzę, więc to był najlepszy sposób, jaki znałem, żeby...
:* Opis: o senatorze Tomie Kingsly
::'' – I might have bugged your house.''
:* Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayal''
::'' – You what?''
 
::'' – Well, I promised your father that I would look after you. I mean, look... You practically throw me out every time I'm here, so it was the best way I knew how, and...'' (ang.)
----
:* Opis: o kamerze w domu Emily.
:'''Nolan:''' Przerażasz mnie.
:* Źródło: sez. I, odc. 5, ''Guilt''
:'''Emily:''' To dobrze.
::'' – You scare me.''
::'' – Good.'' (ang.)
:* Źródło: sez. I, odc. 3, ''Betrayals''
 
----
:'''Tyler:''' Za pieniądze kupisz wiele rzeczy, ale nie rodzinę.
:'''Emily:''' Cóż, rodzina czasami potrafi być przereklamowana.
:* Źródło: sez. I, odc. 4, ''Duplicity''
 
----
:'''Nolan:''' Przypadkowy zbieg okoliczności?
:'''Emily:''' Nie ma przypadków, Nolan.
:* Opis: dr Banks pracowała jako sądowy psycholog dziecięcy.
:* Źródło: sez. I, odc. 4, ''Duplicity''