William Shakespeare: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
uzupełnienie, formatowanie automatyczne, łamanie wierszy
m →‎Król Lear: drobne redakcyjne
Linia 39:
==''Król Lear''==
(tłum. [[Józef Paszkowski]])
 
* Czy osłu nie wolno dostrzec, że wóz konia ciągnie?
 
* Mądrość i cnota złym zdaje się zdrożną,<br />Gnój pachnie gnojkom.
** ''Wisdom and goodness to the vile seem vile:<br />Filths savour but themselves.'' (ang.)
** Opis: książę Albanii do Goneryli.
** Źródło: [[s:Król Lir|''Król Lir'']], [[s:Król Lir/Akt IV|akt IV]], scena II, wyd. Gebethner i Wolff, Kraków 1913, s. 76.
 
* Naturo, tyś mi bóstwem, twemu tylko ulegam prawu.
** ''Thou, nature, art my goddess; to thy law<br />My services are bound.'' (ang.)
** Zobacz też: [[natura]]
** Źródło: [[s:Król Lir|''Król Lir'']], [[s:Król Lir/Akt I|akt I]], scena II, wyd. Gebethner i Wolff, Kraków 1913, s. 15.
 
* Nie być najgorszym, jest to już zaletą<br />W zepsuciu tego świata.
** ''Not being the worst<br />Stands in some rank of praise.'' (ang.)
** Źródło: [[s:Król Lir|''Król Lir'']], [[s:Król Lir/Akt II|akt II]], scena IV, wyd. Gebethner i Wolff, Kraków 1913, s. 51.
 
** Zobacz też [[s:Król Lir|tekst utworu na Wikiźródłach]]
* Prawda jest to pies, którego korbaczem wyganiają do budy; gdy tymczasem jaśnie wielmożnej bonońskiej suczce wolno przy kominie leżeć i cuchnąć.
** Źródło: [[s:Król Lir/Akt I|akt I]], scena VI, wyd. Gebethner i Wolff, Kraków 1913, s. 24.
 
* Przecież i osioł pozna się na tem, kiedy wóz ciągnie konia.
* Prawda, jak pies, musi iść do budy, wygnana batem, podczas gdy kłamliwa Pani Suka może wylegiwać się przy kominku i cuchnąć.
** Źródło: [[s:Król Lir/Akt I|akt I]], scena VI, wyd. Gebethner i Wolff, Kraków 1913, s. 27.
 
* Tak sobie żyć będziem,<br />Modlić się, śpiewać, pleść stare powieści,<br />Śmiać się do złotych motylów i słuchać,<br />Jak prostaczkowie opowiadać będą,<br />Co się u dworu dzieje, kto wygrywa,<br />Kto traci, kto jest w łasce, kto w niełasce.
** ''So we'll live,<br />And pray, and sing, and tell old tales, and laugh<br />At gilded butterflies, and hear poor rogues<br />Talk of court news; and we'll talk with them too, —<br />Who loses and who wins; who's in, who's out.'' (ang.)
** Źródło: [[s:Król Lir|''Król Lir'']], [[s:Król Lir/Akt V|akt V]], scena III, wyd. Gebethner i Wolff, Kraków 1913, s. 99.
 
* Z niczego może być tylko nic.
** Źródło: [[s:Król Lir/Akt I|akt I]], scena I, wyd. Gebethner i Wolff, Kraków 1913, s. 8.
 
* Źle się wiedzie błaznom w nędznym roku tym, gdy mędrzec głupcem się staje i nie wiedząc, co począć z umysłem swym, błazeńskie małpuje obyczaje.