Alfred de Musset: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
m →‎Inne: +2 + źr
m →‎Inne: +tłumacz + źr
Linia 89:
 
* Moja szklanka nie jest duża, ale piję z mojej szklanki.
** ''Mon verre n'est pas grand, mais je bois dans mon verre.'' [http://books.google.pl/books?id=6NJPAAAAcAAJ (fr.)]
** Inna wersja tłumaczenia: ''Małą jest moja chatka, ale moją własną!'' ([http://cyfrowa.chbp.chelm.pl/dlibra/docmetadata?id=1629 ''PoezyeDedykacja: panu Alfredowi T.''] w: ''Poezye'', Warszawa 1890, s. 72, tłum. Bolesław Londyński)
** Źródło: ''Dedykacja: panu Alfredowi T.'' w: [http://bookswww.googlepolona.pl/booksdlibra/doccontent?id=6NJPAAAAcAAJ38439 ''PoésiesAntologia nouvellesliteratury defrancuskiej''], Alfredwyd. deKrakowska Musset:Spółka 1840-1849'']Wydawnicza, ParyżKraków 18501922, s. 157449, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
** Zobacz też: [[szklanka]]