Język francuski: Różnice pomiędzy wersjami

Dodane 67 bajtów ,  10 lat temu
m
drobne merytoryczne, poprawa linków
(nowe)
 
m (drobne merytoryczne, poprawa linków)
* Chodziłoby o zawarcie układu między Francją, Anglją i Stanami Zjednoczonemi, układu nie politycznego ani handlowego, tylko językowego, na mocy którego francuski i angielski byłyby odtąd w nauczaniu tych trzech państw urzędowo sprzymierzonemi. Angielskiego uczonoby obowiązkowo we Francji, a francuskiego w Anglji i w Stanach Ameryki północnej, i to nietylko w uniwersytetach i średnich zakładach, ale także w pewnych szkołach elementarnych wielkich miast. Skutki takiego układu dałyby się wnet odczuć, bo oba języki, uczynione w ten sposób środkiem obcowania 180 miljonów ludzi, zyskałyby za jednym zamachem rodzaj przewagi. <!-- Ortografia oryginalna za źródłem, proszę nie poprawiać -->
** Autor: [[Michel Bréal]]
** Źródło: „Reuve de Paris”, 15 lipca 1901, cyt. za: ''O język międzynarodowy'', „Język Polski” 1920, nr 1
** Zobacz też: [[język angielski]]
 
* (...) język francuski bardziej nadaje się do mówienia i szeptania niż śpiewania. To język bardzo miłosny, ciepły, nie ma w nim w ogóle ostrości. Nie wyobrażam sobie na przykład, by po francusku można było krzyczeć. Natomiast jeśli chodzi o śpiewanie – to lepiej śpiewa mi się po angielsku.
128 610

edycji