Wiersz o Pierścieniu: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
TOR (dyskusja | edycje)
wydzielenie do osobnego artykułu
 
Nie podano opisu zmian
Linia 8:
**Przekład: Jerzy Łoziński
 
*Dla elfich władców pod niebem jasnym Trzy są Pierścienie, <br>Dla krasnoludzkich podziemnych królów Pierścieni Siedem, <br>Dziewięć dla ludzi - tych ostatecznym śmierć przeznaczeniem, <br>Dla Władcy Mroku na czarnym tronie jest Pierścień Jeden <br>W Krainie Mordor, gdzie wiecznej nocy zaległy cienie. <br>Pierścień Jedyny, by władać wszystkimi, czarem je opętać, <br>Pierścień Jedyny, by wszystkie zgromadzić i w ciemnościach spętać <br>W Krainie Mordor, gdzie wiecznej nocy zaległy cienie.
**Przekład: Marek Gumkowski
 
*Gakh Nazgi Golug durub-uuri lata-nuut, <br>Udu takob-ishiz gund-ob Gazat-shakh-uuri, <br>Krith Shara-uuri matuurz matat duumpuga, <br> Ash tug Shakhbuurz-uur Uliima-tab-ishi za, <br>Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli. <br>Ash nazg durbatuluuk, ash nazg gimbatul, <br>Ash nazg thrakatuluuk, agh burzum-ishi krimpatul <br>Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
**Czarna Mowa
 
* Oryginał (ang.):<br>''Three Rings for the Elven-kings under the sky,<br>Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,<br>Nine for Mortal Men doomed to die,<br>One for the Dark Lord on his dark throne<br>In the Land of Mordor where the Shadows lie.<br>One Ring to rule them all, One Ring to find them,<br>One Ring to bring them all and in the darkness bind them<br>In the Land of Mordor where the Shadows lie''