Pulp Fiction: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Pottero (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Pottero (dyskusja | edycje)
Linia 123:
: '''Jules Winnfield''': Znam jeden fragment na pamięć. ''Ezechiel'', 25:17. „Ścieżka sprawiedliwych wiedzie przez nieprawości samolubnych i tyranię złych ludzi. Błogosławiony ten, co w imię miłosierdzia i dobrej woli prowadzi słabych przez dolinę ciemności, bo on jest stróżem brata swego i znalazcą zagubionych dziatek. I dokonam srogiej pomsty w zapalczywym gniewie, na tych, którzy chcą zatruć i zniszczyć moich braci; i poznasz, że ja jestem Pan, gdy wywrę na tobie swoją zemstę”. Powtarzam to od lat. Kto słyszał te słowa, słyszał wyrok. Nie zastanawiałem się, co one znaczą. Myślałem, że to niezły tekst przed skasowaniem klienta. Od dziś myślę inaczej. Teraz myślę, że może to znaczy, że ty jesteś zły, a ja sprawiedliwy... A pan dziewięć milimetrów jest pasterzem chroniącym moją sprawiedliwą dupę w dolinie ciemności. A może jest tak, że ty jesteś sprawiedliwy, ja – pasterzem, a świat jest zły i samolubny. To by mi się podobało. Ale to gówno prawda. Prawda jest taka, że ty jesteś słaby, a ja jestem tyranią złych ludzi. Ale staram się, Ringo. Naprawdę, bardzo się staram być pasterzem. Idź.
:* Opis: Jules po nawróceniu się
 
----
 
: '''Jules Winnfield''': Jak wygląda Marsellus Wallace?
: '''Brett''': Co?
: '''Jules Winnfield''': (''wywraca stolik, przy którym siedzi Brett'') Z jakiego jesteś kraju?!
: '''Brett''': Co?
: '''Jules Winnfield''': Nie znam takiego kraju: „Co?” Czy w „Co?” mówią po angielsku?
: '''Brett''': Co?
: '''Jules Winnfield''': Po angielsku, kurwa! Mówisz po angielsku? Rozumiesz, co do ciebie mówię? (''Brett potakuje'') Więc opisz mi Marsellusa Wallace’a.
: '''Brett''': Co?
: '''Jules Winnfield''': Powiedz jeszcze raz „co?”! Powiedz! Wyzywam cię, ty kutasie! Powiedz: „co?”!
: '''Brett''': Jest czarny.
: '''Jules Winnfield''': Dalej.
: '''Brett''': Łysy.
: '''Jules Winnfield''': Czy wygląda jak kurwa?
: '''Brett''': Co? (Jules strzela Brettowi w ramię)
: '''Jules Winnfield''': Czy wygląda jak kurwa?!
: '''Brett''': (''przez łzy'') Nie!
: '''Jules Winnfield''': Więc czemu chciałeś go wydymać jak kurwę? (''Brett kręci głową'') Chciałeś, Brett! Chciałeś go wydymać! Ale Marsellus Wallace pozwala się dymać wyłącznie pani Wallace.
: * Opis: rozmowa z mężczyzną, który oszukał zwierzchnika Julesa
 
----