Paryż: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Slawojar (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
gdzie ten szablon? :-)
Linia 1:
'''[[w:Paryż|Paryż]]''' - stolica [[w:pl:Francja|Francji]].
 
*Bo Paryż często mody odmianą się chlubi<br>A co Francuz wymyśli, to Polak polubi.
:A co Francuz wymyśli, to Polak polubi.
**Autor: [[Adam Mickiewicz]], ''[[Pan Tadeusz]]''
Zobacz też:
*[[moda]]
 
*Dobrze, że znów zobaczyłem Paryż.
Linia 14 ⟶ 15:
**''J'ai deux amours : mon pays et Paris.''
**Autor: [[Joséphine Baker]]
Zobacz też:
*[[miłość]]
 
*Między Londynem a Paryżem jest taka różnica, że Paryż jest dla cudzoziemców, a Londyn dla Anglików. Anglia zbudowała Londyn na swój własny użytek, a Francja zbudowała Paryż dla całego świata.
Linia 25 ⟶ 28:
*Paryż to ruchome święto.
**Autor: [[Ernest Hemingway]]
Zobacz też:
*[[święto]]
 
*Paryż to zaludniona samotność; prowincjonalne miasto i pustynia bez samotności.
**''Paris est une solitude peuplée; une ville de province est un désert sans solitude.''
**Autor: [[François Mauriac]]
Zobacz też:
*[[samotność]]
 
*Paryżanie nie czerpią nigdy ze swego miasta tyle przyjemności, ile daje ono prowincjonuszom.
**Autor: [[Louis Aragon]]
Zobacz też:
*[[miasto]]
 
*A to kara boska, a to zaraza, niechże cię piorun spali, a gówno, gówno, gówno, a żebyś konał rok i skonać nie mógł... niechże go kule biją, na jądra świętych Młodzianków, na świętego Hiebura apostoła, na świętą Pytę, na święte Cycuszki męczenniczki, a to nas czysto ukąpał! nie trza pary! Od czego miasto nazwane zostało Paryżem.
**Autor: [[François Rabelais]], ''[[Gargantua i Pantagruel]]'', Księga I, rozdział XVII pt. ''Jako Gargantua oblał swoje powitanie z Paryżanami''
**Opis: Tłumaczenie [[Władysław Boy-Zeleński|Boya]] tytułu rozdziału nie jest dosłowne, w oryginale jest: ''paya sa bienvenue'es Parisiens'', czyli ''odpłacił Paryżanom za powitanie''. Tadeusz Boy-Żeleński ujął istotę opowieści; podziękowaniem było skąpanie ich w moczu. Ratując się z ''potoku'', Paryżanie obrzucili Garganutę obelgami (patrz: cytat), przy okazji których powstała nazwa miasta: ''nie trza pary!''. Nie jest to dokładne tłumaczenie, w oryginale francuskim jest: ''Nous son baignes par rys'' (''skąpał nas dla śmiechu'').
 
'''Zobacz też:'''