Heinrich Heine: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m →‎D: drobne merytoryczne
Alessia (dyskusja | edycje)
m →‎N: drobne merytoryczne, drobne redakcyjne
Linia 63:
* Na skrzydłach mojej pieśni,<br />Luba, unoszę cię w dal.
** ''Auf Flügeln des Gesanges,<br />Herzliebchen, trag' ich dich fort.'' (niem.)
** Źródło: ''Intermezzo liryczne'', 9, tłum. Stanisław Łempicki
** Opis: tłum. Stanisław Łempicki
 
* Nie gniewam się i choć się serce rwie,<br />Stracone szczęście me – nie gniewam się.
** ''Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,<br />Ewig verlornes Lieb! ich grolle nicht.'' (niem.)
** Źródło: ''Intermezzo liryczne'', 18 (1821–1823), tłum. Stanisław Łempicki, popularne dzięki muzyce [[Robert Schumann|Roberta Schumanna]]
** Opis: tłum. Stanisław Łempicki, popularne dzięki muzyce [[Robert Schumann|Roberta Schumanna]]
 
* Nie powiem, że kobiety nie mają charakteru, raczej mają codziennie inny.
Linia 76 ⟶ 74:
* Nie talent to, lecz charakter!
** ''Kein Talent, doch ein Charakter.'' (niem.)
** Źródło: ''Atta Troll'', 24 (1843), tłum. [[Maria Konopnicka]]
** Opis: tłum. [[Maria Konopnicka]]
 
* Nigdy nie można ustalić z pewnością, gdzie w kobiecie kończy się anioł, a gdzie diabeł zaczyna.
** Źródło: ''Leksykon złotych myśli'', wyboru dokonał K. Nowak, Warszawa 1998.
** Zobacz też: [[kobieta]]