Kurt Vonnegut: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m →‎Śniadanie Mistrzów: drobne merytoryczne
Alessia (dyskusja | edycje)
m →‎Trzęsienie czasu: drobne merytoryczne, formatowanie automatyczne
Linia 172:
==''Trzęsienie czasu''==
* Chcecie wiedzieć, dlaczego nie mam AIDS, dlaczego nie złapałem HIV jak tylu innych ludzi? Nie pierdolę się na lewo i prawo. To wszystko.
** ''You want to know why I don’t have AIDS, why I'm not HIV-positive like so many other people? I don’t fuck around. It’s as simple as that.'' (ang.)
** Źródło: rozdz. 12
 
* Ci pierdu-pierdu artyści tworzą za pomocą papieru i atramentu żywe, odpychające, trójwymiarowe postaci (...). Cudownie! Jakby ta planeta nie zdychała z powodu trzymiliardowego nadmiaru żywych, oddychających, trójwymiarowych postaci.
** ''Those artsy-fartsy twerps next door create living, breathing, three-dimensional characters with ink on paper.(...) As though the planet weren’t already dying because it has three billion too many living, breathing, three-dimensional characters.'' (ang.)
** Źródło: rozdz. 18
 
* Jest takie ciało niebieskie w Układzie Słonecznym, którego mieszkańcy są tak głupi, że przez milion lat nie załapali, iż ich planeta ma drugą półkulę. Przyszło im to do głowy dopiero pięćset lat temu! Zaledwie pięćset lat temu! Niemniej mieszkańcy nazywają siebie Homo Sapiens.
** ''There is a planet in the solar system, where the people are so stupid they didn't catch on for a million years that there was another half to their planet. They didn't figure that out until five hundred years ago!'' (ang.)
** Źródło: rozdz. 26
 
* Kobieta była wdową. Kiedy poszła po ubranie męża, uciekinier rozebrał się do naga. Zanim zdążył się ubrać, policja zaczęła walić w drzwi pałami. Facet ukrył się na krokwi. Gdy kobieta wpuściła policjantów, jego ogromne jądra zwisały w pełnej krasie... Policja zapytała, gdzie jest uciekinier. Kobieta odparła, że nie wie, o kim mowa. Któryś z funkcjonariuszy zauważył zwisające jądra i zapytał co to jest? „Chińskie dzwonki kościelne” – wyjaśniła gospodyni. Policjant uwierzył. Powiedział, że zawsze chciał usłyszeć chińskie dzwonki kościelne.<br />Huknął w nie pałą, ale nic nie było słychać. Huknął jeszcze raz, znacznie mocniej, o wiele mocniej. Wiesz co wywrzeszczał uciekinier? ... Bim-bam-bom, ty sukinsynu! – wrzasnął Pstrąg Zabijucha.
** ''„She was a widow, and he stripped himself naked while she went to fetch some of her husband's clothes. But before he could put them on, the police were hammering on the front door with their billy clubs. So the fugitive hid on top of a rafter. When the woman let in the police, though, his oversize testicles hung down in full view.”
Trout paused again.
„The police asked the woman where the guy was. The woman said she didn't know what guy they were talking about,” said Trout. „One of the cops saw the testicles hanging down from a rafter and asked what they were. She said they were Chinese temple bells. He believed her. He said he 'd always wanted to hear Chinese temple bells. «He gave them a whack with his billy club, but there was no sound. So he hit them again, a lot harder, a whole lot harder. Do you know what the guy on the rafter shrieked?» Trout asked me. I said I didn't. «He shrieked, 'TING-A-LING, YOU SON OF A BITCH!'»'' (ang.)
** Źródło: rozdz. 14
 
* „Żałuję«Żałuję, że mam tylko jedno życie do oddania za ojczyznę”ojczyznę» – powiedział amerykański patriota Nathan Hale. „Chuj«Chuj z mętami!» – oświadczył amerykański patriota Pstrąg Zabijucha.
 
==''Rysio Snajper''==