'Allo 'Allo!: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
m formatowanie automatyczne, drobne merytoryczne
Alessia (dyskusja | edycje)
porządki
Linia 1:
{{Dopracować|Brak numerów odcinków w przypadku wypowiedzi jednorazowych}}
'''[[w:'Allo 'Allo!|'Allo 'Allo!]]''' – angielski serial komediowy z lat 1982–1992. Autorami scenariusza są Paul Adam, Ronald Chesney, John T. Chapman, David Croft, Ian Davidson i Jeremy Lloyd.
==Wypowiedzi postaci==
===René Artois===
* Dziń dybry.
* Ty głupia kobieto!
** ''Good moaning'' (ang.)
** ''You stupid woman!'' (ang.)
** Postać: Oficer Crabtree
** PostaćOpis: René Artois do żony, madame Edith, gdy ta nakrywała go z kelnerką (potem następowało zwykle głupie tłumaczenie, na które żona jednak się nabierała).
 
* Zamknij się, stara wiedźmo!
* Heili Mussolini!
** ''HeilShut Mussoliniup, you old bat!'' (ang.)
** PostacOpis: René do swojej teściowej
** Postać: kapitan Alberto Bertorelli, w odpowiedzi na ''Heil Hitler!''
 
* Mam w tyrybce pistylet.
** Postać: Oficer Crabtree
 
===Herr Otto Flick===
* Milczeć, von Smallhousen!!
** ''Quiet, Von Smallhausen!'' (ang.)
** PostaćOpis: Herr Flick, uciszając von Smallhousena zalecającego się do Helgi.
 
* Możesz mnie teraz pocałować!
** ''Now you may kiss me!'' (ang.)
** Opis: do Helgi.
** Postać: Herr Otto Flick do Helgi (która sama nierzadko pyta „Czy mam pana pocałować, Herr Flick?”)
 
* Odwróćcie wzrok, Smallhausen!
** Postać: Herr Flick, zwraca się do Smallhausena, gdy chce pocałować Helgę.
 
* Rene jest myrtwy jak amyn na pycierzu!
 
** Postać: ===Oficer Crabtree===
* Dziń dybry.
** ''Good moaning'' (ang.)
 
* Mam w tyrybce pistylet.
 
===Monsieur Alfonse===
* Och, moje słabe serce!
** ''Oh, my dicky ticker!''
** PostaćOpis: monsieur Alfonse, gdy widzi gołe nogi lub inne części ciała kobiety.
 
* Szybko i z fasonem.
* Odwróćcie wzrok, Smallhausen!
** ''Swiftly and with style'' (ang.)
** Postać: Herr Flick, zwraca się do Smallhausena, gdy chce pocałować Helgę.
** Opis: o pracy (był przedsiębiorcą pogrzebowym).
 
===Inne===
* Czy mam pana pocałować, Herr Flick?
** Postać: Oficer CrabtreeHelga
 
* Heili Mussolini!
** ''ComeHeil in hereMussolini!'' (ang.)
** Postać: kapitan Alberto Bertorelli, w odpowiedzi na ''Heil Hitler!''
 
* Pluję na Niemców! Tfu! Tfu!
** ''I spit on Germans! Tfu! Tfu!'' (ang.)
** Postać: Madame Fanny la Fan
 
* Rene jest myrtwy jak amyn na pycierzu!
** Postać: Oficer Crabtree
 
* Słuchajcie uważnie, bo nie będę powtarzać.
** ''Listen very carefully, I shall say this only once.'' (ang.)
** Postać: Michelle Dubois
 
* Szybko i z fasonem.
** ''Swiftly and with style'' (ang.)
** Postać: monsieur Alphonse, przedsiębiorca pogrzebowy
 
* Świecące gałki!
** ''The flashing knobs!''
** Postać: Madame Fanny le Fan, gdy radio zamocowane pod jej łóżkiem właśnie miało nadawać.
 
* -tler!
** ''-tler!'' (ang.)
** Postać: kapitan Hans Geering, w odpowiedzi na ''Heil Hitler!''
** Opis: Hans jest leniwy, mówi tylko (szybko i głośno) ostatnią część ''Heil Hitler!'', włączając się pod sam koniec pozdrowienia.
 
* To ja, Leclerc!
** ''It is I, Leclerc!'' (ang.)
** Postać: Roger Leclerc
 
* Ty głupia kobieto!
** ''You stupid woman!'' (ang.)
** Postać: René Artois do żony, madame Edith, gdy ta nakrywała go z kelnerką (potem następowało zwykle głupie tłumaczenie, na które żona jednak się nabierała).
 
* Wejść!
** ''Come in here!'' (ang.)
** Postać: szeregowa Helga Geerhart (bardzo głośno, niemal krzycząc)
 
* Witamy!
** ''H'''e'''llo!'' (ang.)
** Postacie: angielscy lotnicy
 
* Zamknij się, stara wiedźmo!
** ''Shut up, you old bat!'' (ang.)
** Postac: René do swojej teściowej
 
==Dialogi==
* :'''Crabtree:''' Holl Hotler!<br />
:'''Bertorelli:''' Ja nie jestem Niemcem, jestem Italiano. Nie widzisz tych piór na kapeluszu?<br />
:'''Crabtree:''' W tykim ryzie – Holl Missoluni!
 
* – tler!
** '' – tler!'' (ang.)
** Postać: kapitan Hans Geering, w odpowiedzi na ''Heil Hitler!''
** Opis: Hans jest leniwy, mówi tylko (szybko i głośno) ostatnią część ''Heil Hitler!'', włączając się pod sam koniec pozdrowienia.