Mistrz i Małgorzata: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m zobacz też
int., lit.
Linia 6:
 
* – Utrzymujesz zatem, że nie nawoływałeś do zburzenia świątyni... czy jej podpalenia, czy też zniszczenia w jakiś inny sposób?<br />– Nikogo, hegemonie, nie nawoływałem do czegoś takiego, powtarzam. Czy wyglądam na człowieka niespełna rozumu?<br />– O, nie, nie wyglądasz na człowieka niespełna rozumu – cicho odpowiedział procurator z jakimś strasznym uśmiechem.
** Opis: dialog [[Poncjusz Piłat|Poncjusza Piłata]] z [[Jezus Chrystus|Jezusem]].
** Źródło: ''Rozdział 2''
 
* O ile ten drugi, człowiek najwyraźniej niespełna rozumu, winien jest wygłaszania głupich mów w samym Jeruszalaim i w niektórych innych miejscowościach, o tyle ten pierwszy ma na sumieniu znacznie cięższe sprawki.
** Opis: [[Poncjusz Piłat]] o [[Jezus Chrystus|Jezusie]] i Barabaszu.
** Źródło: ''Rozdział 2''
 
Linia 20:
 
* Podobają się panu moje kwiaty?
** Opis: Pierwszepierwsze słowa Małgorzaty do Mistrza.
** Źródło: ''Rozdział 13''
 
Linia 47:
 
* Czyżby pan przyszedł bez szpady?
** Opis: Hella do bufetowego.
** Źródło: ''Rozdział 18''
 
Linia 62:
* Rękopisy nie płoną.
** ''Рукописи не горят.'' (ros.)
** Opis: Woland do Mistrza.
** Źródło: ''Rozdział 24''
 
* – To wódka? – słabym głosem zapytała Małgorzata.(...)<br />– Na litość boską, królowo – zachrypiał – czy ośmieliłbym się nalać damie wódki? To czysty spirytus.'''
** '' – Это водка? – слабо спросила Маргарита.(...)<br />– Помилуйте, королева, – прохрипел он, – разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!'' (ros.)
** Opis: Małgorzata i Behemot.
** Źródło: ''Rozdział 24''