Przysłowia niemieckie: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
uzupełnienie, szablon
Alessia (dyskusja | edycje)
uzupełnienie, formatowanie automatyczne
Linia 2:
[[Plik:EU_location_GER.png|mały|Niemcy na mapie świata]]
'''[[w:Niemcy|Niemcy]]''' – państwo położone w Europie Środkowej, będące członkiem Unii Europejskiej.
{{IndeksPL}}
==B==
* Broda mędrcem nie czyni.
** ''Alter schützt vor Torheit nicht.'' (niem.)
 
==C==
* Co się odwlecze, to nie uciecze.
** ''Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.'' (niem.)
Linia 11 ⟶ 14:
** Trunkener Mind verrät des Herzens Grund. (niem.)
 
==I==
* I kołek ubrać to ładniejszy.
** ''Ein schöner Rock ziert den Stock. (niem.)
 
==J==
* Jutro, jutro, byle nie dzisiaj, mówią tak wszyscy leniwi ludzie.
** ''Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.'' (niem.)
 
==K==
* Każdy wie najlepiej, gdzie go trzewik ciśnie.
** ''Jeder weiss am besten, wo ihn Schuh drückt.'' (niem.)
 
* Kto o niczym nie wątpi, ten nic nie wie.
** ''Mit dem Wissem, wächst der Zweifel.'' (niem.)
 
* Kto się douczy albo przeuczy, szkodliwszy bywa nad prostaka.
** ''Je gelehrtet, desto verkehrter.'' (niem.)
 
* Kto wełny szuka, wraca ostrzyżony.
 
* ''Mancher geht nach Wolle und kommt geschorren nach Haus.'' (niem.)
 
==N==
* Na bitej drodze trawa nie rośnie.
** ''Auf dem Fahrweg wächst kein Gras.'' (niem.)
 
* Na ustach miód, a w sercu lód.
** ''Honig auf der Zunge, Galle im Herzen.'' (niem.)
 
* Nie ma ludzi bez wad.
** ''Keiner ist ohne Fehler.'' (niem.)
 
==O==
* O umarłych albo dobrze, albo wcale.
** ''Von Toten soll man nichts Übles reden.'' (niem.)
 
==P==
* Próbowanie przewyższa medytowanie.
 
==U==
* Ubóstwo nie hańbi (nie jest grzechem).
** ''Armut ist keine Sünde (Schande).'' (niem.)
 
* Uczący drugich sam się uczy.
** ''Durch Lehrer lernt man.'' (niem.)
 
==W==
* Wszystkie początki są trudne.
** ''Aller Anfang ist schwer.'' (niem.)
 
==Ż==
* Żadnej paniki na Titanicu.
** ''Keine Panik auf der Titanic.'' (niem.)