Wiersz o Pierścieniu: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
m formatowanie automatyczne
dodany przeklad /skopane formatowanie nie ogarniam tego edytora, przepraszam. dobranoc
Linia 9:
* Dla elfich władców pod niebem jasnym Trzy są Pierścienie,<br />Dla krasnoludzkich podziemnych królów Pierścieni Siedem,<br />Dziewięć dla ludzi – tych ostatecznym śmierć przeznaczeniem,<br />Dla Władcy Mroku na czarnym tronie jest Pierścień Jeden<br />W Krainie Mordor, gdzie wiecznej nocy zaległy cienie.<br />Pierścień Jedyny, by władać wszystkimi, czarem je opętać,<br />Pierścień Jedyny, by wszystkie zgromadzić i w ciemnościach spętać<br />W Krainie Mordor, gdzie wiecznej nocy zaległy cienie.
** Opis: przekład [[w:Marek Gumkowski|Marek Gumkowski]]
 
* Trzy Pierścienie dla królów elfickich pod niebem jasnym,
Siedem dla krasnoludzkich władców we dworach kamiennych,
Dziewięć dla ludzi, którym śmierć jest sądzona,
Jeden Czarnemu Władcy na czarnym tronie
W Mordorze, gdzie Ciemność zaległa.
Jeden, by nimi władać, Jeden, by je znaleźć,
Jeden, by je zgromadzić i wszystkie skrępować
W Mordorze, ziemi, gdzie Ciemność zaległa".
** Opis: przekład [[w:Tadeusz A. Olszański|Tadeusz A. Olszański]]
 
* ''Three Rings for the Elven-kings under the sky,<br />Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,<br />Nine for Mortal Men doomed to die,<br />One for the Dark Lord on his dark throne<br />In the Land of Mordor where the Shadows lie.<br />One Ring to rule them all, One Ring to find them,<br />One Ring to bring them all and in the darkness bind them<br />In the Land of Mordor where the Shadows lie'' (ang.)