Maksim Bahdanowicz: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
dr.
+2
Linia 16:
** Краю мой родны! Як выкляты Вогам —<br />Столькі ты зносіш нядолі.<br />Хмары, балоты... Над збожэм убогім<br />Вецер гуляе на волі.<br /><br />Поруч раскідалісь родные вёскі.<br />Жалям сцікаюцца грудзі! —<br />Бедные хаткі, таполі, бярозкі,<br />Ўсюды панурые людзі... (biał.)
** Źródło: wiersz ''[[:s:Kraju ojczysty! Wyklęty przez Boga...|Kraju ojczysty! Wyklęty przez Boga...]]'', 1913
 
* Narodzie, Białoruski Narodzie!<br />Ciemnyś ty i ślepy, jak ten kret w ogrodzie.<br />Tobą zawsze pogardzano,<br />Ciebie z jarzma nie spuszczano<br />Twoją duszę okradziono, —<br />Nawet Ci języka nie pozostawiono.
**''Народ, Беларускі Народ!<br />Ты — цёмны, сляпы, быццам крот.<br />Табою ўсягды пагарджалі,<br />Цябе не пушчалі з ярма<br />I душу тваю абакралі,—<br />У ёй нават мовы няма.'' (biał.)
** Źródło: wiersz ''[[:s:Narodzie, Białoruski Narodzie!|Narodzie, Białoruski Narodzie!]]'', 1913
 
* Nie martw się!<br />Bo przyjdzie wiosna znów!<br />Zawoła: „Przebudź się, ziemio! Przebudź<br />Z głębokiego snu!”<br />Znów wyjrzy słońce,<br />Zazielenieje trawka na łące,<br />Wybuchnie wiosna i jak wiatrem rozwieje<br />Mój smutek i zmartwienie!
** ''не нудзіся!<br />Прыйдзе вясна!<br />Гукне: „Прачніся, зямля! прабудзіся<br />З цяжкага сна!”<br />Сонца прагляне, зазелянее<br />Траўка ў лугу,<br />Гукне вясна і, як ветрам, развее<br />Гора-нуду!'' (biał.)
** Źródło: wiersz ''[[:s:Przyjdzie wiosna|Przyjdzie wiosna]]'', 1908
 
* Sosny, jodły, chwoje, chaszcze,<br />Ciemny mech.<br />Czuję go - kosmaty leszy<br />Tu zaległ.
** ''Сосны, елі, хвоя, хвошчы,<br />Цёмны мох.<br />Чую я - лясун касматы<br />Тут залёг.'' (biał.)
** Źródło: wiersz ''[[:s:Leszy|Leszy]]'', 1909
 
{{Wikisource|strona=Maksim Bahdanowicz|dopełniacz=Maksima Bahdanowicza}}