Mitsuo Fuchida: Różnice pomiędzy wersjami

Rozmiar się nie zmienił ,  12 lat temu
brak opisu edycji
(konkretniejsza grafika)
** Opis: Ostatnie z trzech haseł informujących dowództwo na lotniskowcu Akagi o zaawansowaniu ataku na Pearl Harbor.
 
* Jako ostatni wspiąłem się na stanowisko dowodzenia na pokładzie. Komandor Genda położył mi rękę na ramieniu. Uśmiechnęliśmy się bez słów, znając swoje myśli. Podszedł do mnie kierownik lotów Masuda i powiedział: "Okręty ciężko pracuję na fali, co pan sądzi o starcie nocnym?". Morze istotnie było wzburzone i wiał silny wiatr. Niebo ciemniało naza nami i jak dotychczas horyzont nie był widoczny.<br />– Kołysanie wzdłużone jest silniejsze od bocznego – odpowiedziałem – Gdyby chodziło o ćwiczenia, odłożyłbym start do światu. Ale skoro skoordynujemy starty z podnoszeniem sie się dziobu fali, może uda nam się wyrzucić samoloty w powietrze. Zasalutowałem oficerom i poszedłem do samolotu, którego stery były na czerwono i żółto, dla wyróżnienia maszyny dowódcy. Starszy podoficer obsługi pokładowej wręczył mi "hahimaki", pas białego płótna dla obwiązania wokół głowy.<br />– Oto dar od naszej obsługi – powiedział mi – pozwolę sobie zapytać, czy weźmie to pan ze sobą nad Pearl Harbor? Skinąłem głową i przymocowałem dar do mojej pilotki.
** ボード上の位置に、最後に登る。司令官 私の彼の肩に手を入れた。自分たちの思想を知ることなく言葉なく、。頭をメインとした便増田: "懸命に取り組んで空気中のドイツの場合、 1泊分の料金についてどう思うか? " 。海と本当に強い風 乱流だった。私たちに 空、地平線が見えるまでとされていない。 <br /> -ローリング サイドよりも強いです-回答-実践された場合は、世界に を開始します。しかし、船首波の上昇に離陸座標、我々は空気中の航空機が破棄されることがあります。 役員とは 赤と黄色のマシンが司令官を区別するためには、航空機、、に行った。シニア以外のサービスにメインボードの "は"、頭の周りには白いキャンバス。 <br /> した-ここで我々のサービスからの贈り物だ-と-メインかどうかは、それぞれ他の真珠湾が表示されます求めるよう教えてくれましたか? 頭と私のに 贈り物。(jap.)
** Opis: powojenne wspomnienia Mitsuo na temat jego udziału w nalocie na Pearl Harbor.
Anonimowy użytkownik