Oktawian August: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m dr merytoryczne |
re-ed. cz.1 |
||
Linia 3:
* Czy sądzicie, że dobrze odegrałem swoją rolę w tej życiowej farsie?
* Dość szybko robi, kto dobrze robi.<ref>Swetoniusz, ''Boski August'' 25</ref>
** Opis: w przeciwieństwie do podobnych słów - ''Śpiesz się powoli'' - te, wypowiadał po łacinie.
* Do kalend greckich.
Linia 13:
** Opis: Julia była córką Oktawiana i jego pierwszej żony Skrybonii
* Oby mi los pozwolił utrwalić państwo w bezpieczeństwie i pomyślności oraz doczekać z mego dzieła upragnionego owocu, a mianowicie: być uznanym za twórcę najlepszego ustroju i umrzeć z tym przekonaniem, że przetrwają niezmienione te podstawy państwa, które ja wzniosę.<ref>Swetoniusz, ''Boski August'' 28</ref>
** Opis: słowa jakie August wypowiedział w jednym z obwieszczeń, charakteryzując swoje rządy.
* Spiesz się powoli.<ref>Swetoniusz, ''Boski August'' 25</ref>
** ''Festina lente'' (łac.)
** Opis: August wypowiadał te słowa po grecku, uważając, że wodzowi nie przystoi podejmowanie pochopnych i nieprzemyślanych decyzji.
* Sztuka skończona.
Linia 25 ⟶ 28:
** Opis: słynne powiedzenie Oktawiana
* Trzeba umrzeć.<ref>Swetoniusz, ''Boski August'' 15</ref>
* Warusie, oddaj mi moje legiony!▼
** Słowa wypowiadane przez Augusta w odpowiedzi na prośby przeciwników o łaskę po zdobyciu Peruzji.
▲* Warusie, oddaj mi moje legiony!<ref>Swetoniusz, ''Boski August'' 23</ref>
** ''Vare, redde mihi legiones!'' (łac.)
** Opis: Słowa wypowiedziane po klęsce w Lesie Teutoburskim (9 r.n.e.), w której Publiusz Warus utracił trzy legiony. Klęska ta mocno wstrząsnęła Augustem, przez kilka miesięcy nie golił się ani nie strzygł a każdą rocznicę obchodził w żałobie.
* Zostawiam Rzym marmurowy, a otrzymałem ceglany.<ref>Swetoniusz, ''Boski August'' 28</ref>
== Przypisy ==
<references />
== Źródła ==
* Swetoniusz, ''Żywoty cezarów'', (tr. Janina Niemirska-Pliszczyńska), Ossolineum/DeAgostini 2004, t.1,2.
|