Pedro Calderón de la Barca

hiszpański poeta i dramaturg okresu baroku (1600-1681)

Pedro Calderón de la Barca (1600–1681) – dramaturg hiszpański epoki baroku.

Pedro Calderón de la Barca
Comedias verdaderas, 1726

Książę niezłomny edytuj

  • A kim ja jestem? – Człowiekiem, nic więcej!
    Czyż inni ludzie mogą być miernikiem
    mojej godności? – Zresztą, jestem jeńcem:
    nie zna godności, kto jest niewolnikiem!
    Nie jestem księciem, bardzo się mylicie
    zwąc mnie tak nadal, lecz z tego wynika,
    że nazbyt drogo cenicie me życie –
    taniej też można kupić niewolnika!
    Umrzeć to stracić całą swą istotę,
    kto przegrał wojnę, ten wszystko utracił –
    jestem już martwy! – Przez jakąż głupotę
    chcecie żywymi za mnie, trupa, płacić?!
    • Źródło: wersy 232–243, tłum. Leszek Biały
  • Łzy nic nie pomogą,
    każda choroba tak się skończyć musi:
    człowiek jest swoją najgorszą chorobą –
    bój się nie śmierci, lecz zatraty duszy.
    A to, że w życiu wciąż trzeba iść naprzód,
    choć z każdym krokiem jest się bliżej grobu,
    niech cię nie martwi – nie zatrzymasz marszu,
    na to sam Pan Bóg nie dał nam sposobu.
    Co do mnie, robię krok ostatni wreszcie.
    • Źródło: wersy 384–392, tłum. Leszek Biały
  • Nie przeciwko prawom ducha
    Ma niewolnik słuchać pana
    To nie pies nęcony strawą,
    Ale uchrystusowana
    Natura z woli przymiotem,
    Która służy… grzech ją maże.
  • Umierać z chwałą.
    Niech nacierają ci oba alianci,
    My na śmierć idźmy jako wojownicy,
    Jako dwaj mistrze, jako dwaj infanci,
    A choćby tylko jak Portugalczycy.
    Idźmy i krzyczmy hasło dwóch zakonów:
    Ave i Chrystus… hasło nasze stare;
    I stańmy oba na czele szwadronów,
    I umierajmy, mój bracie, za wiarę.

Życie snem edytuj

  • Czym jest życie? Szaleństwem?
    Czym życie? Iluzji tłem,
    Snem cieniów, nicości dnem.
    Cóż szczęście dać może nietrwałe,
    Skoro snem życie jest całe
    I nawet sny tylko snem!
    • ¿Qué es la vida? Un frenesí.
      ¿Qué es la vida? Una ilusión,
      una sombra, una ficción,
      y el mayor bien es pequeño;
      que toda la vida es sueño,
      y los sueños, sueños son.
      (hiszp.)
    • Opis: motyw ten zaczerpnięty jest z Baśni z tysiąca i jednej nocy.
    • Zobacz też: sen, życie
  • Życie jest snem, a śmierć przebudzeniem.
    • La vida es sueño y la muerte el despertar. (hiszp.)
    • Zobacz też: życie, śmierć, sen

Inne edytuj

  • Gdy miłość zanika, zanika nawet pamięć o niej.
  • Pomnij, że z ręki ojcowskiej
    Chłosta, zbawia od katowskiej,
    A jaka w obu różnica,
    I jaki przedział daleki!
    Pierwsza leczy i zaszczyca,
    Druga piętnuje na wieki.
  • Kara dobrze wymierzona
    Wielkie nieraz wady leczy,
    Ale kara przesadzona
    Jątrzy tylko i kaleczy.