Diogenes z Synopy: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
cytat
m formatowanie automatyczne
Linia 1:
[[Grafika:Diogenes at sculoa di atene.jpg|right|thumb|200px|Diogenes na obrazie [[Rafael Santi|Rafaela Santi]]]]
[[Kategoria:Filozofowie starożytnej Grecji]]
'''[[w:Diogenes z Synopy|Diogenes z Synopy]]''' (ok. 413 p.n.e. - ok. 323 p.n.e.), grecki filozof, przedstawiciel szkoły cyników.
[[Grafika:Diogenes at sculoa di atene.jpg|right|thumb|200px|Diogenes na obrazie [[Rafael Santi|Rafaela Santi]]]]
* (A ja) jestem Diogenes, pies.
'''[[w:Diogenes z Synopy|Diogenes z Synopy]]''' (ok. 413 p.n.e. - ok. 323 p.n.e.), grecki filozof, przedstawiciel szkoły cyników.
** Opis: Reakcja na słowa "Jestem Aleksander, Wielki Król" wypowiedzanewypowiedziane przez Aleksandra Macedońskiego.
** Zobacz też: [[Aleksander Wielki]]
 
* Bieda jest sama z siebie nauczycielką i podporą filozofii. Bo do czego filozofia nakłania słowami, do tego bieda zmusza w praktyce.
*(A ja) jestem Diogenes, pies.
** Zobacz też: [[bieda]]
**Opis: Reakcja na słowa "Jestem Aleksander, Wielki Król" wypowiedzane przez Aleksandra Macedońskiego.
**Zobacz też: [[Aleksander Wielki]]
 
* Był czas, kiedy ja byłem taki, jaki ty jesteś teraz, ale jaki ja jestem teraz, ty nigdy nie będziesz.
*Bieda jest sama z siebie nauczycielką i podporą filozofii. Bo do czego filozofia nakłania słowami, do tego bieda zmusza w praktyce.
** Opis: Riposta na zarzuty o fałszowaniu pieniędzy.
**Zobacz też: [[bieda]]
 
* Dziecko prześcignęło mnie w sztuce ograniczania potrzeb życiowych.
*Był czas, kiedy ja byłem taki, jaki ty jesteś teraz, ale jaki ja jestem teraz, ty nigdy nie będziesz.
** Opis: Słowa wypowiedziane, gdy ujrzał dziecko pijące wodę ze studni przy pomocy złożonych rąk.
**Opis: Riposta na zarzuty o fałszowaniu pieniędzy.
 
* Gdybym był zawodnikiem, to czy zbliżając się do mety miałbym zwolnić kroku, czy raczej jeszcze bardziej przyśpieszyć?
*Dziecko prześcignęło mnie w sztuce ograniczania potrzeb życiowych.
** Opis: Rzekoma odpowiedź na kierowane do niego słowa "Stary jesteś, odpocznij".
**Opis: Słowa wypowiedziane, gdy ujrzał dziecko pijące wodę ze studni przy pomocy złożonych rąk.
 
* Jestem obywatelem świata.
*Gdybym był zawodnikiem, to czy zbliżając się do mety miałbym zwolnić kroku, czy raczej jeszcze bardziej przyśpieszyć?
**Opis: Rzekoma odpowiedź na kierowane do niego słowa "Stary jesteś, odpocznij".
 
* Jeżeli to robisz dla mężczyzn, jesteś nieszczęśnikiem, jeżeli dla kobiet - niewolnikiem.
*Jestem obywatelem świata.
** Opis: Rzekoma wypowiedź do wystrojonego chłopca.
** Zobacz też: [[mężczyzna]]
 
* Lepsza jest uboga mądrość, niż głupie bogactwo.
*Jeżeli to robisz dla mężczyzn, jesteś nieszczęśnikiem, jeżeli dla kobiet - niewolnikiem.
** Zobacz też: [[mądrość]], [[bogactwo]]
**Opis: Rzekoma wypowiedź do wystrojonego chłopca.
**Zobacz też: [[mężczyzna]]
 
* Nie zasłaniaj mi Słońca.
*Lepsza jest uboga mądrość, niż głupie bogactwo.
** Opis: Słowa te miał wypowiedzieć do Aleksandra Wielkiego, który złożył mu wizytę i zapytał, co mógłby dla niego zrobić.
**Zobacz też: [[mądrość]], [[bogactwo]]
** Zobacz też: [[Aleksander Wielki]]
 
* Oby wszystkie drzewa rodziły takie owoce!
*Nie zasłaniaj mi Słońca.
** Opis: Słowa wypowiedziane na widok kobiet wiszących na drzewie oliwkowym.
**Opis: Słowa te miał wypowiedzieć do Aleksandra Wielkiego, który złożył mu wizytę i zapytał, co mógłby dla niego zrobić.
**Zobacz też: [[Aleksander Wielki]]
 
* Oto jest człowiek Platona.
*Oby wszystkie drzewa rodziły takie owoce!
** Opis: Słowa te miał wypowiedzieć w Likejonie, kiedy przyniósł na wykłady oskubanego koguta, chcą obalić platonowską definicję człowieka: "Człowiek jest to istota żywa, dwunożna, nieopierzona".
**Opis: Słowa wypowiedziane na widok kobiet wiszących na drzewie oliwkowym.
** Zobacz też: [[Platon]]
 
* Piękne kobiety, ale złe i zgryźliwe, podobne są do alabastrowych naczyń napełnionych octem.
*Oto jest człowiek Platona.
** Zobacz też: [[kobieta]]
**Opis: Słowa te miał wypowiedzieć w Likejonie, kiedy przyniósł na wykłady oskubanego koguta, chcą obalić platonowską definicję człowieka: "Człowiek jest to istota żywa, dwunożna, nieopierzona".
**Zobacz też: [[Platon]]
 
* Przyjaciel to jedna dusza w dwóch ciałach.
*Piękne kobiety, ale złe i zgryźliwe, podobne są do alabastrowych naczyń napełnionych octem.
**Zobacz też: [[kobieta]]
 
* Rozkosze, jakie mężczyzna czerpie z miłości, są o tyle uboższe od doznań kobiety, że niedostatek przyjemności
*Przyjaciel to jedna dusza w dwóch ciałach.
 
*Rozkosze, jakie mężczyzna czerpie z miłości, są o tyle uboższe od doznań kobiety, że niedostatek przyjemności
mężczyzna rekompensuje mnogością przygód.
 
* Tłum był wielki, ale ludzi niewielu.
** Opis: Odpowiedź na pytanie o wielkość tłumu podczas igrzysk olimpijskich.
 
* Uważaj, bo możesz trafić w swego ojca!
** Opis: Słowa wypowiedziane do syna hetery rzucającego kamieniem w tłum.
 
* Wielcy złodzieje prowadzą małego złodzieja.
** Opis: Rzekoma wypowiedź, gdy zobaczył strażników skarbca świątyni prowadzących złodzieja, który ukradł czarę.
** Zobacz też: [[złodziej]]
 
*Uważaj, bo możesz trafić w swego ojca!
**Opis: Słowa wypowiedziane do syna hetery rzucającego kamieniem w tłum.
 
[[Kategoria:Filozofowie starożytnej Grecji]]
*Wielcy złodzieje prowadzą małego złodzieja.
**Opis: Rzekoma wypowiedź, gdy zobaczył strażników skarbca świątyni prowadzących złodzieja, który ukradł czarę.
**Zobacz też: [[złodziej]]
 
[[bs:Diogenes]]
[[bg:Диоген]] [[bs:Diogenes]] [[cs:Díogenés ze Sinópé]] [[de:Diogenes von Sinope]] [[es:Diógenes de Sínope]] [[it:Diogene di Sinope]] [[he:דיוגנס]] [[hu:Szinópéi Diogenész]] [[pt:Diógenes de Sínope]] [[ru:Диоген Синопский]] [[sk:Diogenes zo Sinope]] [[sl:Diogenes]]
[[bg:Диоген]]
[[cs:Díogenés ze Sinópé]]
[[de:Diogenes von Sinope]]
[[es:Diógenes de Sínope]]
[[it:Diogene di Sinope]]
[[he:דיוגנס]]
[[hu:Szinópéi Diogenész]]
[[pt:Diógenes de Sínope]]
[[ru:Диоген Синопский]]
[[sk:Diogenes zo Sinope]]
[[sl:Diogenes]]