Pliniusz Starszy: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Nova (dyskusja | edycje)
+grafika
m formatowanie
Linia 1:
[[Kategoria:Rzymscy pisarze|Pliniusz Starszy]] [[Kategoria:Naukowcy|Pliniusz Starszy]]
[[bg:Плиний Стари]] [[de:Plinius d.Ä.]] [[en:Pliny the Elder]] [[he:פליניוס הזקן]] [[it:Gaio Plinio Secondo]] [[pt:Plínio, o Velho]]
[[Grafika:Plinyelder.jpg|thumb|200px|Pliniusz Starszy]]
'''[[w:Pliniusz Starszy|Pliniusz Starszy]]''', oryg. '''Caius Plinius Secundus''' (23-7923–79), rzymski pisarz i uczony; wuj [[Pliniusz Młodszy|Pliniusza Młodszego]].
* Ani dnia bez linii.
** ''Nulla dies sine linea.''
**Pochodzenie Opis: słowa wypowiedziane przez greckiego malarza [[Apelles]]a
** Źródło: ''Historia naturalna''
** Znaczenie: każdego dnia należy starać się uczynić choćby najmniejszy postęp w pracy twórczej
 
* W skorupce orzecha.
*Ani dnia bez linii.
** ''Nulla dies sineIn lineanuce.''
**Pochodzenie Opis: nawiązanie do opowiadania [[Cyceron|Cycerona]]a o rękopisie ''Iliady'' [[Homer|Homera]]a, mogącym się zmieścić w skorupce orzecha.
**Pochodzenie: słowa wypowiedziane przez greckiego malarza [[Apelles]]a
** Znaczenie: w jak najbardziej zwięzłej formie.
**Źródło: ''Historia naturalna''
**Znaczenie: każdego dnia należy starać się uczynić choćby najmniejszy postęp w pracy twórczej
 
* Z Afryki zawsze coś nowego.
*W skorupce orzecha.
** ''InEx Africa semper aliquid nucenovi.''
** Źródło: ''Historia naturalna'', XXIIIII, 8, 14942.
**Pochodzenie: nawiązanie do opowiadania [[Cyceron|Cycerona]] o rękopisie ''Iliady'' [[Homer|Homera]], mogącym się zmieścić w skorupce orzecha.
** Opis: greckie powiedzenie używane w starożytności, znane w wersji: Co nowego z Afryki?, przytoczone przez [[Arystoteles|Arystotelesa]]a w ''Historii naturalnej zwierząt'', VIII, 28
**Znaczenie: w jak najbardziej zwięzłej formie.
 
* Z ziarnkiem soli.
*Z Afryki zawsze coś nowego.
** ''Cum grano salis.'' (łac.)
**''Ex Africa semper aliquid novi.''
** Źródło: ''Historia naturalna'', IIXXIII, 8, 42.149
** Opis: cytat sparafrazowany, w wersji wcześniejszej: ''Addito salis grano'' (Dodawszy szczyptę soli).
**Opis: greckie powiedzenie używane w starożytności, znane w wersji: Co nowego z Afryki?, przytoczone przez [[Arystoteles|Arystotelesa]] w ''Historii naturalnej zwierząt'', VIII, 28
** Znaczenie: z dodatkiem sceptycyzmu.
 
*Z ziarnkiem soli.
**''Cum grano salis.'' (łac.)
**Źródło: ''Historia naturalna'', XXIII, 8, 149
**Opis: cytat sparafrazowany, w wersji wcześniejszej: ''Addito salis grano'' (Dodawszy szczyptę soli).
**Znaczenie: z dodatkiem sceptycyzmu.