Sentencje i zwroty łacińskie: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m →C: popr. Link |
→V: dodanie 2 sentencji, źródło dla 3 |
||
Linia 2260:
* ''Vade mecum!'' – postępuj jak wskazano (dosł. chodź ze mną).
** Opis: nazwa poradników.
** Źródło: Czesław Jędraszko, ''Łacina na co dzień'', Nasza Księgarnia, Warszawa 1997, ISBN 8310100752, s. 376.
* ''Vae misero mihi'' – biada mi nieszczęsnemu
Linia 2272 ⟶ 2273:
* ''Vale et me ama'' – żegnaj i kochaj mnie
** Opis: forma zakończenia listu.
** Źródło: Czesław Jędraszko, ''Łacina na co dzień'', op. cit., s. 377.
* ''Varietas delectat'' – zmienność sprawia przyjemność.
Linia 2375 ⟶ 2377:
* ''Vulnerant omnes, ultima necat.'' – ranią wszystkie, ostatnia zabija.
** Opis: o godzinach; napis na zegarze.
** Źródło: Czesław Jędraszko, ''Łacina na co dzień'', op. cit., s. 397.
==Z==
* ''Zonam perdidit'' – zgubił pas.
** Opis: przenośnie: jest w trudnym położeniu.
** Źródło: Czesław Jędraszko, ''Łacina na co dzień'', Nasza Księgarnia, Warszawa 1997, ISBN 8310100752, s. 398.
* ''Zonam solvere'' – utracić pas (cnoty)
** Źródło: Czesław Jędraszko, ''Łacina na co dzień'', op. cit., s. 398.
==Zobacz też==
|