Jidysz: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
+1
+1
Linia 7:
* Bardzo upraszczając, można powiedzieć, że w języku jidysz pisze się po hebrajsku, a czyta po niemiecku. Pisze się ''z prawa na lewo'', a czyta i rozumie ''z lewa na prawo''… Brzmi to jak żart, ale w każdym dobrym żarcie jest trochę prawdy.
** Autor: [[Włodzimierz Herman]], ''Mój dybuk. W poszukiwaniu tożsamości: drogi, bezdroża, dygresje'', Wydawnictwo Naukowe Scholar, Warszawa 2017, ISBN 978-83-7383-850-5, s. 107.
 
* (…) chociaż ubierali się oni ''starozakonnie'' i nie interesowała ich świecka kultura ani literatura, to samym doskonaleniem używanego na co dzień jidysz przyczynili się paradoksalnie do powstania i rozwoju oryginalnej literatury w tym języku, która wkrótce potem zaczęła aktywnie zwalczać ich nadgorliwą religijność.
** Opis: o środkowo- i wschodnioeuropejskich [[Chasydyzm|chasydach]].
** Autor: [[Włodzimierz Herman]], ''Mój dybuk…'', op. cit., s. 161.
 
* Jak mam teraz oddać złożoność królestwa, które już nie istnieje? Bo, widzi Pan, urodziłam się w królestwie żydowskim, w mieście, w którym przez całe życie mógł Pan mówić tylko w języku ukształtowanym tysiąc lat wcześniej nad brzegami Renu, a nad Wisłą ludzie mówiący tym językiem czuli się jak u siebie w domu, przynajmniej tak myśleli. W prawdziwym królestwie z jego możnowładcami i wasalami, jego granicami i jego terytorium, krótko mówiąc: w języku jidysz.