Przysłowia japońskie: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
→C: Zapis oryginalny, przeniesienie przysłowia pod tłumaczenie nieidiomatyczne |
→G: Zapis oryginalny, przeniesienie przysłowia, drobne poprawki |
||
Linia 54:
==G==
* Gdy ktoś dosiadł tygrysa, to już z niego nie zejdzie.
** 騎虎の勢い ''Kiko no ikioi.'' (jap.)
** Źródło: „Miesięcznik
* Gdy się zejdą trzy osoby, to mają mądrość Mańdziuśriego.
** 三人寄れば文殊の知恵 ''Sannin yoreba Monju no chie.'' (jap.)
** Źródło: Daniel Crump Buchanan, ''Japanese Proverbs…'', ''op. cit.'', s. 115.
* Gdy zobaczysz cudzoziemca, traktuj go jak złodzieja.
** ''Gaijin
* Grzeczność przesadna staje się niegrzecznością.
** 丁寧すぎる、馬鹿丁寧だ ''Teinei sugiru, baka teinei da.'' (jap.)
** Źródło: Wojciech Dworczyk, ''Spacer wśród kwitnących wiśni'',
** Zobacz też: [[grzeczność]]
* Gwóźdź, który wystaje, będzie wbity w ścianę.
** 出る釘は打たれる ''Deru kugi
** Znaczenie:
** Źródło: Jacek Izydorczyk, ''Hanzai znaczy przestępstwo'', Wolters Kluwer Polska, 2008, s. 20.
|