Jean Cocteau: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 7:
* Chciałbym mieć umysł tak giętki, jak mają ciało akrobaci.
** ''J’aimerais avoir l’âme faite comme ces acrobates ont le corps.'' (fr.)
* Cudowne dzieci to zazwyczaj dzieci o wybujałej wyobraźni.
** ''Un enfant prodige est un enfant dont les parents ont beaucoup d'imagination.'' (fr.)
* Człowiek utalentowany wymyśla dowcipne powiedzonka, natomiast człowiekowi sławnemu przypisuje się cudze dowcipne powiedzonka – i na tym polega jego wyższość.
Linia 38 ⟶ 40:
* Mądrość polega na tym, aby nie być szalonym, jeśli tylko usprawiedliwiają to okoliczności.
** ''La sagesse est d'être fou lorsque les circonstances en valent la peine.'' (fr.)
* Najpiękniejsze ubrania noszone są po to, by zostały zdjęte.
* Największe nawet dzieło literackie w gruncie rzeczy nie jest niczym innym jak alfabetem rozrzuconym w nieładzie.
** ''Le plus grand chef-d'
** Źródło: ''Le Potomak''.
Linia 57 ⟶ 60:
* Odrobina za dużo, to zawsze w sam raz dla mnie.
** ''Un petit peu trop, c'est juste assez pour moi.'' (fr.)
* Optymizm jest ślepy, pesymizm gorzki.
** ''Aveugle: voici l'optimiste. Amer: voici le pessimiste.'' (fr.)
** Zobacz też: [[optymizm]], [[pesymizm]]
|