Leszek Jańczuk: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m Dodano kategorię "Polscy tłumacze" za pomocą HotCat |
Collectanea Theologica |
||
Linia 44:
** Źródło: [http://archiwumchn.kz.pl/index.php?id=artykuly&link=1998/01-02/oprzekladzie.html ''O przekładzie i interpretacji biblijnych tekstów''], „Chrześcijanin”, nr 01-02/1998, za: archiwumchn.kz.pl
* Przekład ekumenicnzy odzwierciedla bolączki polskiego ekumenizmu, jednak mimo pewnych niedoskonałości i krytyk, jakie nań spadły z różnych stron, jest to owoc współpracy jedenastu chrześcijańskich Kościołów w Polsce. Reprezentowane są w nim wszystkie tradycje chrześcijańskie funkcjonujące w naszym kraju. I dlatego został uczyniony ważny krok w kierunku wzajemnego zbliżenia i zrozumienia, by zakończyć myślenie typu - to jest wasza Biblia, a to nasza. Biblia jest jednak i jest wspólna.
** Źródło: ''Spory konfesyjne podczas prac nad ekumenicznym przekładem Nowego Testamentu'', „Collectanea Theologica”, 1/14, s. 95, 2014.
|