Aureliusz Augustyn z Hippony: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 63:
==''Wyznania''==
* Czymże jest czas? Jeśli nikt mnie o to nie pyta, wiem. Jeśli pytającemu usiłuję wytłumaczyć, nie wiem.
** Źródło: 11, 14.
** Zobacz też: [[czas]]
 
Linia 69 ⟶ 70:
* Stworzyłeś nas bowiem jako skierowanych ku Tobie. I niespokojne jest nasze serce, dopóki w Tobie nie spocznie.
** ''Quia fecisti nos ad te et inquietum est cor nostrum, donec requiescat in te.'' (łac.)
** Źródło: 1., 1.
 
* Weź to, czytaj, weź to, czytaj.
** ''InTolle, lactelege, matristolle, praebiberelege.'' (łac.)
** Źródło: 8, 12.
 
* Wyssać z mlekiem matki.
** ''In lacte matris bibere.'' (łac.)
** Źródło: 3, 4. Cytat dokładny: ''Nomen Salvatoris mei, Filii tui, in ipso adhuc lacte matris tenerum cor meum pie biberat'' (Imię Syna Twego, mego Zbawcy, już z mlekiem matki moje serce w dzieciństwie wchłonęło w siebie).
 
==Inne==
Linia 325 ⟶ 334:
 
* Poza Kościołem można wszystko uczynić, poza zbawieniem duszy. Można doznawać czci, można przyjmować sakramenty, można śpiewać „Alleluja”, można odpowiadać „Amen”, można głosić Ewangelię, można wyznawać i głosić wiarę w imię Ojca, Syna i Ducha Świętego, ale wyłącznie w Kościele katolickim można odnaleźć zbawienie.
** Źródło: ''SeremoSermo ad Caesareensis ecclesiae'', Patrologia Latina, t. 43, kol. 695.
 
* Poza Kościołem katolickim nie ma prawdziwej ofiary.
Linia 402 ⟶ 411:
* Wyłącz nierządnice ze spraw ludzkich – a wszystkich wzburzysz żądzami.
** Źródło: [[Mikołaj Kozakiewicz]], ''O miłości prawie wszystko'', LSW, Warszawa 1982, s. 89.
 
* Wyssać z mlekiem matki.
** ''In lacte matris praebibere.'' (łac.)
 
===Z===