Matrix: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m Bot: Fixing interwiki issues |
m interwikidane, format, dr zmiana |
||
Linia 1:
'''[[w:Matrix|Matrix]]''' – australijsko-amerykański film
==Wypowiedzi postaci==
===Neo===
* Ta propozycja brzmi ciekawie. Ale myślę, że mam lepszą: pokażę wam palec, a wy dacie mi zadzwonić.
** ''
* Wiem, że tam jesteście. Czuję was. Wiem, że się boicie. Boicie się nas. Boicie się zmian. Nie znam przyszłości. Nie powiem wam, jak to się skończy. Ale powiem wam, jak się zacznie. Odłożę słuchawkę i pokażę ludziom to, co przed nimi ukrywaliście. Świat bez was. Świat nie kontrolowany, bez granic i nakazów. Świat, w którym wszystko jest możliwe. Co się stanie potem, to już zależy od was.
** ''I know
===Trinity===
Linia 19:
* Podążaj za białym królikiem.
** ''Follow the white rabbit.'' (ang.)
** Zobacz też:
* Uchyl się przed tym.
Linia 26:
===Morfeusz===
* Co to znaczy: „prawdziwe”? Jak możesz zdefiniować „rzeczywistość”? Jeśli mówisz o tym, co możesz poczuć, co możesz powąchać, spróbować lub zobaczyć, to rzeczywistość jest tylko elektrycznymi impulsami interpretowanymi przez twój mózg.
** ''What is
* Czujesz się jak Alicja, spadająca w głąb króliczej nory?
Linia 37:
** ''Have you ever had a dream, Neo, that you were so sure was real? What if you were unable to wake from that dream? How would you know the difference between the dream world and the real world?'' (ang.)
* Myślisz, że moja szybkość i siła zależą od moich mięśni, w tym miejscu? Myślisz, że oddychasz teraz powietrzem?
** Inna wersja tłumaczenia:
** ''Do you believe that my being stronger or faster has anything to do with my muscles in this place? Do you think that’s air you’re breathing now?'' (ang.)
* Nie myśl o tym, jak to zrobić – musisz to wiedzieć!
** Inna wersja tłumaczenia:
** ''Don’t think you are, know you are!'' (ang.)
Linia 68:
* To znaczy zapnij pasy, Dorotko, i pożegnaj się z Kansas.
** ''It means buckle your seatbelt, Dorothy, ’cause Kansas is going bye
** Zobacz też:
===Agent Smith===
* Będę z tobą zupełnie szczery. Nienawidzę tego miejsca. Tego zoo, więzienia, czy jak tam nazwać ten świat. Nie mogę już tego znieść. Najgorszy jest ten
** ''
* Co komu po telefonie, skoro nie może mówić?
** ''What good is a phone call if you are unable to speak?'' (ang.)
* Ludzie to choroba, rak toczący tę planetę. Wy jesteście
** ''Human beings are a disease, a cancer of this planet. You are a
* Wyjrzyj przez okno. Wasz czas już przeminął. Przyszłość należy do nas. Nastała nasza era.
Linia 85:
===Inne postacie===
* Jesteś moim wybawcą. Moim prywatnym Chrystusem.
** ''
** Postać: Choi
Linia 103:
----
:'''Neo:''' Miałeś kiedyś
:'''Choi:''' Mam to cały czas. To dzięki meskalinie. Najlepszy sposób na odlot.
::'' – Ever have that
::'' – All the time.
----
Linia 129:
::'' – No.''
::'' – Why not?''
::'' – Because I
----
Linia 146:
[[Kategoria:Filmy nagrodzone Saturnem]]
[[Kategoria:Matrix]]
|