Usunięta treść Dodana treść
6birc (dyskusja | edycje)
 
Linia 155:
 
Napisałem jedynie, że w polskim y nie czyta się jako j (od jakiegoś czasu), a nie że w takiej pozycji nie występuje w ogóle. Jest mnóstwo wyrazów obcych z y jako j, ale przecież Yeti nie jest transkrybowany! Są transkrypcje (nazwę je nietradycyjne), w których jest przyjęte, że y to j (np. japoński Yamamoto). Tradycja ma tu duże znaczenie, co widać po nazwach japońskich miast (Tokio, Jokohama). Ormianie żyją w Polsce od lat, więc utrwaliła się tradycyjna transkrypcja. Zmienię pisownię nie dla swojego snu, ale dlatego, że taka pisownia jest przyjęta. Dzięki. Zerо [[Dyskusja użytkownika:Zero|πiσ]] 00:27, 5 gru 2013 (CET)
 
{{Odpowiedziałem|Zero#Sajat-Nowa}} [[Użytkownik:6birc|6birc]] ([[Dyskusja użytkownika:6birc|dyskusja]]) 06:54, 13 gru 2013 (CET)