Dyskusja użytkownika:Diament PDI: Różnice pomiędzy wersjami

m
 
Niestety nie dysponuję, ani nie mam dostępu do ''Antologii''. Pisownia angielska co do zasady mnie nie razi, jednak w tekstach polskich używałbym tylko pisowni polskiej. Czemu nie poprawiłem w tłumaczeniu? Zakładałem, że był to cytat z wiersza, nie mogłem więc zmienić. Teraz wiem, że to własne tłumaczenie, ale nie wypada mi poprawiać tłumacza poezji, który być może miał jakąś intencję, że użył takiej pisowni (choć postawiłbym pieniądze, że nie). Zgrabniej byłoby, że to tłumacz wprowadził poprawkę. Zerо [[Dyskusja użytkownika:Zero|πiσ]] 23:34, 4 gru 2013 (CET)
 
Wikipedia ma wiele mocnych stron jednak traktowałbym ją jako encyklopedię pierwszego kontaktu, a nie źródło, na którym bym poprzestawał. Warto zauważyć, że w języku polskim y nie jest czytane jako j, a język ormiański posiada tradycyjne i oficjalne transkrypcje. Zgodnie z [http://mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl/mne/prawo/zapisy-z-konstytucji-r/6448,Rozporzadzenie-Ministra-Spraw-Wewnetrznych-i-Administracji-w-sprawie-sposobu-tra.html urzędową] transkrypcją litera յ jest odzwierciedlana jako j. Proponuję jako źródło przyjąć Popularną encyklopedię powszechną [http://portalwiedzy.onet.pl/72977,,,,sajat_nowa,haslo.html] lub Nową encyklopedię powszechną PWN. Pozostawienie pisowni angielskiej tylko dlatego, że angielskie jest źródło jest dla mnie niezrozumiałe i nie ma oparcia w praktyce ani teorii tłumaczeń. Zerо [[Dyskusja użytkownika:Zero|πiσ]] 23:58, 4 gru 2013 (CET)