Tadeusz Boy-Żeleński: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
- 1 (już jest w osobnym haśle) |
m lit., format, dr zmiana |
||
Linia 4:
==Cytaty z utworów==
* Ilekroć chodzi o usprawiedliwienie kleru, zawsze wysuwa się straszaka Bolszewii, od której kler ma być obroną. Ale ten przykład ma dwa oblicza. Przecież właśnie w Rosji było morze ciemnoty i nad nim – tryumfujący pop. To powinno dać do myślenia.
** Źródło: ''Niebezpieczna fikcja'', [w:] ''Reflektorem w mrok'', Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1978,
* Kler, który, uporawszy się z 'heretykami' położył w dawnej Polsce rękę na wszystkim, przyczynił się do pogrążenia narodu w owej straszliwej ciemnocie, w jakiej tkwiliśmy przez cały wiek siedemnasty i trzy czwarte ośmnastego, wówczas gdy inne narody spełniały największą pracę myśli.
** Źródło: ''Dziewice konsystorskie'', [w:] ''Reflektorem w mrok'', Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1978,
* Niewątpliwie, biorąc zewnętrznie, Polska jest klerykalna. Kina ani dansingu nie otworzy nikt bez święconej wody.
Linia 13:
* Piękna nasza ziemia polska – od Chicago do Tobolska.
** Źródło: Andrzej Piskozub, ''Między
===''Nasi okupanci'' (1932)===
{{osobne|Nasi okupanci}}
* Gdziekolwiek wyłoni się paląca kwestia, w której ludzie głowią się i radzą, co czynić, aby na świecie było trochę lżej i trochę jaśniej, natychmiast wysuwa się złowroga czarna ręka i rozlega się grzmiący głos: „Nie pozwalamy! Nie wolno wam nic zmienić, nic poprawić. Wszystko musi zostać po dawnemu; niczego tknąć nie pozwolimy z gmachu ciemnoty i ucisku. Ktokolwiek chciałby ulżyć doli człowieka na ziemi, sprzeciwia się prawu Boga, sprzeciwia się woli bożej”. (
** Źródło:
* Jeżeli Sienkiewicz w ''Potopie'' porównał Rzeczpospolitą do postawu czerwonego sukna, które sobie wydzierają królewięta, to dziś można by powiedzieć, że wszystkie bez wyjątku partie wydzierają sobie czarną połę sutanny.
** Źródło:
* Trzeba się dziwić bierności, z jaką społeczeństwo oczekuje, co – bez jego udziału – zdecyduje ktoś o jego losie i w czym potem bezradnie tkwić będą całe pokolenia.
** Źródło:
===''Słówka''===
Linia 64 ⟶ 65:
** Zobacz też: [[oryginalność]]
* Nie jestem ani satyrykiem, ani ''humorystą'', te etykietki są mi bardzo niemiłe, jestem (
** Źródło: „Akcent” nr 2–3, 1991, cyt. za: Andrzej Stawar, ''Tadeusz Żeleński (Boy)'', Warszawa 1958, s. 93.
* Pisarz francuski to dla wielu blagier, dla którego nie ma nic świętego, który ze wszystkiego się śmieje i mówi sprośności. (
** Źródło: ''Antologia literatury francuskiej'' [''Pisma'',
** Zobacz też: [[śmiech]], [[uśmiech]]
* Pomyliliśmy się wszyscy. Oszukali nas. (
** Opis: w grudniu 1939 r., po podpisaniu oświadczenia pisarzy polskich „witającego przyłączenie Zachodniej Ukrainy do Ukrainy Radzieckiej”, które jednocześnie miało gwarantować lwowskim pisarzom „wolność słowa i nauki oraz walkę z dyskryminacją rasową i narodowościową”.
** Źródło: Barbara Winklowa, [http://lwow.home.pl/boy.html ''Boy we Lwowie
* Przykre w miłości jest to, że jest to zabawa, w której nie można obejść się bez wspólnika.
* Uczynić biedną dziewczynę matką, pozbawić ją pracy dlatego, bo spodziewa się macierzyństwa, kopnąć ją z pogardą, zrzucić na nią cały ciężar błędu i jego skutków, zagrozić jej latami więzienia, jeżeli oszalała rozpaczą chce się od tego zbyt ciężkiego na jej siły brzemienia uwolnić, oto filozofia praw, które – aż nadto znać – były przez mężczyzn pisane.
** Źródło: ''Piekło kobiet'', Warszawa 1930,
** Zobacz też: [[feminizm]]
* W tym jedynym w swoim rodzaju mieście szaleństwem byłoby tracić czas na opukiwanie płuc i macanie wątrób absolutnie takich samych, jak te w kraju.
** Opis: o [[Paryż]]u.
** Źródło: ''Moje wyznania'' (''Mes confessions'', odczyt wygłoszony na Sorbonie w 1927
{{wulgaryzmy}}
* Może dupa nareszcie<br />Oczyści atmosferę.
** Źródło: „Polityka”,
==O Tadeuszu Żeleńskim==
* Kiedy myślę o Boyu, z oddalenia (
** Autor: [[Józef Hen]], ''Błazen – wielki mąż'', cyt. za: [http://www.e-teatr.pl/pl/artykuly/120352.html ''70 lat temu zginął Tadeusz Boy-Żeleński'', PAP, 2 lipca 2011]
===O przekładach Boya-Żeleńskiego===
* '' – Jak to się stało, że została pani tłumaczką?''<br />– (
** Autor: [[Joanna Guze]], cyt. za: wywiad z Joanną Guze opublikowany w „Gazecie Wyborczej”; rozmawiał [[Jacek Szczerba]].
** Źródło: [http://www.textum.pl/tlumaczenia/portal_tlumaczy/informacje/tlumaczenia_literackie/artykuly/wywiad_guze.html textum.pl]
* Książką niechlujną i sprośną tak, że najśmielsze nowele Boccaccia są wobec niej ideałem czystości, uraczył nas Boy w swoim ordynarnym przekładzie. Ordynarnym – nie możemy cofnąć tego słowa. Tłumaczył bowiem polszczyzną XVI w. istotnie wdzięczną i poprawną, dopóki nie natrafił na jakiś termin skatologiczny. Lecz wtedy, wbrew nawet prawdzie historyczno – językowej, pomagał sobie najbardziej wstrętnymi nowotworami, pomagał zuchwale, by uwypuklić pornografię brantomową.
** Autor: prof. A. Fisher, za: Tomasz Stróżyński, ''Pracowite błazeństwo. O przekładach Tadeusza Żeleńskiego (Boya)'',
** Opis: o ''Żywotach pań swowolnych'' [[Pierre de Bourdeille, seigneur de Brantôme|Brantôme]].
** Zobacz też: [[Giovanni Boccaccio]]
Linia 111 ⟶ 112:
{{DEFAULTSORT:Boy-Żeleński, Tadeusz}}
[[Kategoria:Ofiary mordu profesorów lwowskich 1941]]▼
[[Kategoria:Poeci młodopolscy]]▼
[[Kategoria:Polscy publicyści]]
[[Kategoria:Polscy prozaicy]]
Linia 116 ⟶ 120:
[[Kategoria:Polscy lekarze]]
[[Kategoria:Polscy satyrycy]]
▲[[Kategoria:Członkowie Polskiej Akademii Literatury]]
▲[[Kategoria:Poeci młodopolscy]]
[[Kategoria:Polscy poeci dwudziestolecia międzywojennego]]
▲[[Kategoria:Ofiary mordu profesorów lwowskich 1941]]
|