George Bernard Shaw: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
→‎N: drobne merytoryczne, formatowanie automatyczne
Alessia (dyskusja | edycje)
drobne merytoryczne
Linia 1:
[[Plik:George Bernard Shaw 1934-12-06.jpg|mały|<center>George Bernard Shaw</center>]]
'''[[w:George Bernard Shaw|George Bernard Shaw]]''' (1856–1950) – irlandzki pisarz i dramaturg. Laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury za rok 1925.
 
** Źródło: ==''Back to Methuselah (A Metabiological Pentateuch)'' (1921)==
* Niektórzy ludzie postrzegają rzeczy w ich naturalnym stanie i zadają sobie pytanie: Dlaczego? Ja marzę o rzeczach, których nigdy nie było, i mówię sobie: Dlaczego nie?
** ''I hear you say "Why?" Always "Why?" You see things; and you say "Why?" But I dream things that never were; and I say "Why not?"'' (ang.)
 
* Wyobraźnia jest początkiem tworzenia. Wyobrażasz sobie to, czego pragniesz, chcesz tego, co sobie wyobraziłeś i w końcu tworzysz to, czego chcesz.
** ''Imagination is the beginning of creation. You imagine what you desire, you will what you imagine and at last you create what you will.'' (ang.)
** Źródło: [http://www.gutenberg.org/ebooks/13084 ''Back to Methuselah''], Constable, London 1921
** Zobacz też: [[wyobraźnia]]
 
==''Maxims for Revolutionists'' (1903)==
* Człowiek rozsądny dostosowuje się do świata. Człowiek nierozsądny usiłuje dostosować świat do siebie. Dlatego wielki postęp dokonuje się dzięki ludziom nierozsądnym.
Linia 9 ⟶ 19:
** ''When a man wan­ts to mur­der a ti­ger, he cal­ls it sport; when the ti­ger wan­ts to mur­der him, he cal­ls it fe­roci­ty.'' (ang.)
** Źródło: nr 62
 
* Rozsądny człowiek dostosowuje się do świata, a człowiek nierozsądny uparcie stara się przystosować świat do siebie. Zatem cały postęp zależy od człowieka nierozsądnego.
** ''The reasonable man adapts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man.'' (ang.)
** Źródło: nr 124
 
==''Pigmalion''==
Linia 150 ⟶ 164:
* Nigdy nie opieram się pokusie, ponieważ przekonałem się, że rzeczy, które mi szkodzą, nie kuszą mnie.
** Źródło: „Przekrój”, t. 1, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1978, s. 13.
 
* Niektórzy ludzie postrzegają rzeczy w ich naturalnym stanie i zadają sobie pytanie: Dlaczego? Ja marzę o rzeczach, których nigdy nie było, i mówię sobie: Dlaczego nie?
** ''I hear you say "Why?" Always "Why?" You see things; and you say "Why?" But I dream things that never were; and I say "Why not?"'' (ang.)
** Źródło: ''Back to Methuselah (A Metabiological Pentateuch)'' (1921)
 
* Nieznajomość zła nie jest cnotą, lecz głupotą; zachwycanie się nią to jakby nagradzanie za uczciwość człowieka, który nie ukradł ci zegarka, bo nie wiedział, że go masz.
Linia 172 ⟶ 182:
 
* Poczucie narodowe jest dla narodu tym, czym kościec dla człowieka. Ale tylko człowiek chory czuje, że ma kości.
** ''A healthy nation is as unconscious of its nationality as a healthy man of his bones. But if you break a nation's nationality it will think of nothing else but getting it set again.'' (ang.)
** Źródło: ''John Bull's Other Island'' (1907)
 
* Pierwsza miłość – głupota i bardzo dużo ciekawości.
Linia 183 ⟶ 195:
** Źródło: ''Toast na cześć Einsteina'', tłum. Paweł Bravo, w: ''Wielkie mowy historii'', t. 2, wyd. Polityka Spółdzielnia Pracy, Warszawa 2006
** Zobacz też: [[religia]], [[nauka]]
 
* Rozsądny człowiek dostosowuje się do świata, a człowiek nierozsądny uparcie stara się przystosować świat do siebie. Zatem cały postęp zależy od człowieka nierozsądnego.
 
* Rozwód właściwie nie jest zgubą małżeństwa, ale podstawowym warunkiem jego utrzymania.
Linia 200 ⟶ 210:
* Tak długo jak mam potrzeby, mam powód do życia. Zaspokojenie to śmierć.
** ''As long as I have a want, I have a reason for living. Satisfaction is death.'' (ang.)
** Źródło: ''Overruled'', (1912)
 
* Teraz, gdy już nauczyliśmy się latać w powietrzu jak ptaki, pływać pod wodą jak ryby, brakuje nam tylko jednego: nauczyć się żyć na ziemi jak ludzie.
Linia 206 ⟶ 216:
 
* To niesamowite, jak garść pieniędzy czyni nędzę znośną.
 
* To, że człowiek wierzący bywa szczęśliwszy niż sceptyk, nie znaczy więcej niż to, że ktoś pijany jest szczęśliwszy niż ktoś trzeźwy. Zadowolenie wynikające z utraty czujności przez umysł jest niewiele warte i niebezpieczne.
** ''The fact that a believer is happier than a skeptic is no more to the point than the fact that a drunken man is happier than a sober one. The happiness of credulity is a cheap and dangerous quality of happiness, and by no means a necessity of life.'' (ang.)
** Źródło: ''Androcles and the Lion'' (1913)
 
* Trzeba czasem mówić do kobiety zgodnie z jej kobiecością, a to jest tak, jakby mówić do wariata zgodnie z jego obłędem.
 
* To że człowiek wierzący bywa szczęśliwszy niż sceptyk, nie znaczy więcej niż to że ktoś pijany jest szczęśliwszy niż ktoś trzeźwy. Zadowolenie wynikające z utraty czujności przez umysł jest niewiele warte i niebezpieczne.
 
===W===
Linia 223 ⟶ 235:
 
* Wszystko, co młodzi mogą zrobić dla starych, to ich oburzać i utrzymywać w pogotowiu.
 
* Wyobraźnia jest początkiem tworzenia. Wyobrażasz sobie to, czego pragniesz, chcesz tego, co sobie wyobraziłeś i w końcu tworzysz to, czego chcesz.
** ''Imagination is the beginning of creation. You imagine what you desire, you will what you imagine and at last you create what you will.'' (ang.)
** Źródło: [http://www.gutenberg.org/ebooks/13084 ''Back to Methuselah''], Constable, London 1921
** Zobacz też: [[wyobraźnia]]
 
===Z===
Linia 233 ⟶ 240:
** Zobacz też: [[chrześcijaństwo]]
 
* Z małżeństwem jest jak ze stowarzyszeniem wolnomularzy: ci, którzy nie wstąpili do stowarzyszenia, nic nie mogą o nim powiedzieć; ci zaś, co wstąpili, muszą już milczeć do śmierci.
 
* Zabójstwo to ekstremalna forma cenzury.
** ''Assassination is the extreme form of censorship.'' (ang.)
** Źródło: ''The Shewing Up of Blanco Posnet'' (1909) w: ''The Rejected Statement'', cz. I, ''The Limits to Toleration''
 
* Zwyczaje twego plemienia nie są prawami natury.
** ''The customs of your tribe are not laws of nature.'' (ang.)
** Źródło: ''Caesar and Cleopatra'' (1898), parafraza cytatu właściwego
 
* Zdolny tworzy, niezdolny poucza.
Linia 265 ⟶ 274:
 
{{DEFAULTSORT:Shaw, George Bernard}}
[[Kategoria:Irlandzcy prozaicy]]
[[Kategoria:Irlandzcy dramaturdzy]]
[[Kategoria:Irlandzcy prozaicy]]
[[Kategoria:Nobliści - literatura]]
[[Kategoria:Pisarze modernizmu]]