Victor Hugo: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
m Anulowanie wersji nr 378034 utworzonej przez Zero niezgodny opis zmian
drobno przeredagowane i dodano cytat, który nie ma pewności czy jest w tłumaczeniu Krystyny Byczewskiej, jak w haśle Nędznicy
Linia 4:
* Bo choćby człowiek w nic nie wierzył, zdarzają się w życiu chwile, kiedy wyznaje się tę wiarę, której świątynia stoi najbliżej.
 
* – Czy ty wiesz, co to jest przyjaźń? – zapytał.<br />– Tak – odrzekała Cyganka. – To kiedy się jest siostrą i bratem, to dwie dusze, co się dotykają nie zlewając w jedną, to dwa palce u ręki.<br />– A miłość? – pytał dalej Gringoire.<br />– O! Miłość...Miłość… – odezwała się, a głos jej drżał i oczy pałały. – To być dwojgiem, co w jedno się zlewają. To mężczyzna i kobieta stopieni w jednego anioła. To niebo!
 
* Królowie są jak Jowisz Kreteński: mają uszy w nogach.
Linia 22:
* Nikt nie śledzi tak bacznie postępowania innych ludzi jak ten, komu nic do tego.
 
* Śmiech jak słońce spędza zimę z twarzy ludzkiej.
==''Pracownicy morz''a==
** ''Le rire, c’est le soleil; il chasse l’hiver du visage humain.'' (fr.)
 
==''Pracownicy morzmorza''a==
* Człowiek w obliczu nocy czuje się niepełny w swoim człowieczeństwie. Widzi ciemność i odczuwa swą ułomność.
 
Linia 109 ⟶ 112:
* Nic nie tworzy przyszłości tak jak marzenia.
 
* Nie ma ważniejszego zadania, jak być miłym i pełnym uroku. Krzewić radość, promieniować szczęściem, rozlewać jasność na ciemnych drogach życia...życia… Czyż nie jest to największa przysługa dla innych?
 
* Nie ma na świecie nic równie potężnego jak pomysł, którego czas właśnie nadszedł.
Linia 122 ⟶ 125:
* Pogarda to policzek wymierzony na odległość.
 
* Poza Francją to tu, to tam w Europie mordowane są całe narody, masowo deportowane, zakuwane w kajdany; Irlandię obraca się w cmentarz, Włochy obraca się w więzienie, Syberię zasiedla się Polską (...)
 
* Prawdziwa miłość nie ulega zobojętnieniu, cała jest z ducha, więc nie stygnie. Żar się spopiela, ale nie gwiazda.
Linia 128 ⟶ 131:
* Przez życie, jak przez błoto, idzie się z trudem.
 
* Przynoszę wam nowinę milordowie. Rodzaj ludzki istnieje...istnieje…
 
* Przyszłość ma wiele nazw. Dla słabych oznacza nieuchronność, dla bojaźliwych nieznane, zaś dla odważnych oznacza szansę.
Linia 136 ⟶ 139:
 
* Wszystkie armie świata zebrane razem nie są w stanie powstrzymać postępu, którego czas właśnie nastał.
** Źródło: Matthias Rath, ''Dlaczego zwierzęta nie dostają zawałów serca...serca… tylko my ludzie''. Wyd. Dr. Rath Education Services B. V., Almelo 2005, s.2. ISBN 90-76332-50-9
** Zobacz też: [[postęp]]
 
Linia 143 ⟶ 146:
* Złudzenie to pokarm dla marzeń, odjąć miłości złudzenia – to odjąć jej pożywienie.
** ''l’illusion est le pain du songe; ôter l’illusion à l’amour, c’est lui ôter l’aliment.'' (fr.)
** Źródło: [[:fr:s:L’Homme qui rit/II/2|''Człowiek śmiechu'']], Paryż 1869, tłum. Hanna Szumańska-Grossowa w: ''Człowiek śmiechu'' tom I, wyd. Tower Press 2000.
 
==O Victorze Hugo==