Kanon palijski: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
drobne techniczne
Alessia (dyskusja | edycje)
m formatowanie automatyczne, drobne redakcyjne
Linia 1:
[[File:MahamangalaSuthraya.jpg|thumb|'''suttaSutta w języku pali''']]
'''[[w:Kanon palijski|Kanon palijski]]''' – zbiór sutr [[Budda|Buddy]] spisanych w języku pali, przechowywanych w tradycji Therawada.
 
=='' Anguttara Nikaya''==
* Nie wierzcie w jakiekolwiek przekazy tylko dlatego, że przez długi czas obowiązywały w wielu krajach. Nie wierzcie w coś tylko dlatego, że wielu ludzi od dawna to powtarza. Nie akceptujcie niczego tylko z tego powodu, że ktoś inny to powiedział, że popiera to swym autorytetem jakiś mędrzec albo kapłan lub że jest to napisane w jakimś świętym piśmie. Nie wierzcie w coś tylko dlatego, że brzmi prawdopodobnie. Nie wierzcie w wizje lub wyobrażenia, które uważacie za zesłane przez Boga. Miejcie zaufanie do tego, co uznaliście za prawdziwe po długim sprawdzaniu, do tego, co przynosi powodzenie wam i innym.
** Źródło: III, 65 ''Kalama Sutta''
 
* Są żony jak mordercy: z umysłem zepsutym, nieczułe, innych mężczyzn kochają, ale swymi mężami pogardzają, gotowe nawet zabić tego, który zdobył ich swym bogactwem. Są żony jak złodziejki: Cokolwiek mąż kupi, zarobi dla niej lub zapracuje, ona stara się jeszcze coś z tego podbierać. Są żony tyrany: zgnuśniałe, żarłoczne, skłonne do wylegiwania się, gwałtowne, złośliwe i nieokrzesane, takie dominują nad mężczyzną, który ich utrzymuje. Są takie żony jak matka: ze współczuciem troszczą się o swego męża, jak matka o syna, z dbałością zarządzają majątkiem. Są żony przypominające siostrę: trzymają się swego małżonka niczym młodsza siostra starszego brata i skromnie wypełniają jego życzenia. Są żony i przyjaciółki zarazem: których widok męża zawsze cieszy jak widok przyjaciela po długim rozstaniu, szlachetne i cnotliwe, oddane swemu mężowi. Są żony posłuszne: łagodne i lękliwe, znoszące męża cierpliwym sercem, chętnie spełniające jego pragnienia.
** Źródło: IV, 91 ''Sujata Sutta''
 
==''Digha-Nikaya''==
* Pamiętam czas, kiedy byłem braminem, Wielkim Stewardem, i nauczałem swych uczniów drogi do zjednoczenia ze światem Brahmy. Jednakże, Pańczasigho, takie święte życie nie prowadzi do rozwiania złudzeń, do beznamiętności, wygaśnięcia, spokoju, doskonałej wiedzy, oświecenia, do Nirwany, a jedynie do odrodzenia w świecie Brahmy. Natomiast moje święte życie prowadzi niezawodnie do rozwiania złudzeń, beznamiętności, wygaśnięcia, spokoju, doskonałej wiedzy, oświecenia, do Nirwany. To jest Szlachetna Ośmioraka Ścieżka, czyli: Właściwe Poglądy, Właściwa Postawa, Właściwa Mowa, Właściwe Działanie, Właściwy Tryb Życia, Właściwy Wysiłek, Właściwa Uważność, Właściwa Koncentracja.
** Źródło: XIX, 61 ''Mahāgovinda Sutta''
 
* Tathagata rodzi się od czasu do czasu w świecie jako Arhat, zupełnie oświecony, bogaty w mądrość i dobroć, Błogosławiony, Budda. Doskonale zna wszystkie światy i jest niedoścignionym przewodnikiem zbłąkanych śmiertelników, nauczając bogów i ludzi. Jego zrozumienie wszechświata jest takie, jakby go oglądał twarzą w twarz.(...) wie wszystko o wszystkich stworzeniach(...) a wiedzę tę czyni zrozumiałą i naucza jej innych. Prawda, którą głosi, jest cudowna w swym początku, cudowna w swym rozwoju i cudowna w swym spełnieniu: propaguje wzniosłe życie w całej swej czystości i doskonałości.
Linia 63:
 
* Kiedy dom się pali,<br />ocalałe naczynie<br />jest tym, które będzie można wykorzystać,<br />Nie to, które zostało, by płonąć.<br /><br />Tak więc, gdy świat płonie<br />ogniem starości i śmierci,<br />należy się ratować poprzez dawanie:<br />co jest rozdane, jest dobrze zabezpieczone.<br /><br />To, co rozdane, przynosi przyjemne owoce.<br />Co nierozdane, nie przynosi:<br />złodzieje zabiorą lub królowie;<br />ogień strawi lub zostanie utracone.<br /><br />Potem w końcu<br />każdy opuści to ciało,<br />jak również swe dobra.<br />Wiedząc o tym, inteligentny człowiek<br />cieszy się z posiadłości i rozdaje.<br /><br />Nacieszywszy się i rozdawszy<br />stosownie do swoich środków,<br />nienagannie odchodzi<br />do państwa niebiańskiego.
** Źródło: I, 41 ''Aditta Sutta''
 
* Kto na tym świecie jest powstrzymywany przez sumienie,<br />kto budzi się z wyrzutami<br />niczym drobny ogier do bata?<br />Ci powściągnięci przez sumienie<br />którzy idą przez życie <br />zawsze uważni -<br />są nieliczni.<br />Po osiągnięciu kresu<br />cierpienia i niedoli<br /> przemierzają nierówności<br />równomiernie;<br />kroczą melodyjnie poprzez fałsz.
** Źródło: I, 18 ''Hiri Sutta''
 
* Pragnienie wiąże z tym światem,<br />Opanowanie pożądania wyzwala,<br />Dzięki porzuceniu<br />pożądania wszystkie więzy<br />są odcinane.
** Źródło: I, 69 ''Iccha Sutta''
 
* Wciąż w kółko męczy się i trudzi;<br />Wciąż w kółko głupiec idzie do łona.<br />Wciąż w kółko rodzi się i umiera;<br />Wciąż w kółko noszą go do grobu.<br />Ale ten, kogo mądrość jest szeroka jak świat,<br />nie rodzi się w kółko,<br />Bo osiągnął ścieżkę<br />nieodradzania się.
** Źródło: VII, 12 ''Udaya Sutta''
 
* Zabiwszy złość<br />zasypiasz spokojnie.<br />Zabiwszy złość<br />nie smucisz się.<br />Szlachetni chwalą<br />uśmiercanie gniewu<br />- co ma słodki kwiat <br />lecz korzeń trujący -<br />bo zabijając go<br />nie smucisz się.
** Źródło: I, 71 Ghatva Sutta
 
* Zabiwszy złość<br />zasypiasz spokojnie.<br />Zabiwszy złość<br />nie smucisz się.<br />Szlachetni chwalą<br />uśmiercanie gniewu<br />- co ma słodki kwiat <br />lecz korzeń trujący -<br />bo zabijając go<br />nie smucisz się.
** Źródło: I,71 Ghatva Sutta
 
[[Kategoria:Budda]]