Przysłowia japońskie: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
→‎P: +1
Alessia (dyskusja | edycje)
uzupełnienie, ort.
Linia 1:
[[Plik:LocationMapJapan.png|mały|<center>Japonia na mapie świata</center>]]
'''[[w:Japonia|Japonia]]''' – państwo wyspiarskie leżące w Azji Wschodniej na Pacyfiku.
{{IndeksPL}}
[[Plik:LocationMapJapan.png|mały|Japonia na mapie świata]]
==B==
* Bakłażany nigdy nie wyrosną na krzewach dyni.
** ''Uri-no tsuru-ni nasubi-wa naranu.'' (jap.)
 
* Bardziej boli od języka niż od miecza.
** ''Kotoba-wa ken-yori kireru.'' (jap.)
 
* Bez sake nawet kwiat wiśni wygląda bardzo zwyczajnie.
** ''Sake nakute nan-no onore-ga sakura kana.'' (jap.)
 
* Biała twarz kobiety zakrywa wiele defektów.
** ''Iro-no shiroi-wa shichinan kakusu.'' (jap.)
 
* Brzmi jak raj, ale piekło gdy się przyjrzysz.
** ''Kiite gokuraku mite jigoku.'' (jap.)
 
* Brzydkie kobiety są bardziej namiętne.
** ''Akujo no fuka-nasake.'' (jap.)
 
* Być zbyt uczciwym to głupota.
** ''Shojiki mo baka no uchi.'' (jap.)
 
==C==
* Co dwie głowy, to nie jedna.
** ''Sannin yoreba Monju-no chie.'' (jap.)
 
* Człowiek z łatwością zabłąka się i zajdzie w zgubne rejony: najtrudniej jest nauczyć człowieka słusznej drogi.
Linia 32:
 
* Czyń zawsze to, czego wymagają twoi zwierzchnicy.
** ''Jiko-no hombun-o mamore.'' (jap.)
 
==D==
Linia 39:
 
* Dobre rzeczy muszą drogo kosztować.
** ''Yoi mono-ni yasui mono nashi.'' (jap.)
 
* Dojrzewające ziarna ryżu pochylają głowy.
** ''Minoruine-wa ho-o tareru.'' (jap.)
 
==G==
* Gdy zobaczysz cudzoziemca, traktuj go jak złodzieja.
** ''Gaijin-o mitara dorobo-to omoe.'' (jap.)
 
* Gwoźdź, który wystaje będzie wbity w ścianę.
** ''Deru kugi-wa utareru.'' (jap.)
** Opis: Wystający gwóźdź obrywa młotkiem.
 
==J==
* Jak ślepiec bez laski.
** ''Zato-no tsute-o ushinatta jo.'' (jap.)
 
==K==
* Każda praca – jak piana z pyska wołu – jest rezultatem cierpliwości i znoju.
** ''Shobai-wa ushii-o shidare.'' (jap.)
 
* Każdy ma jakiegoś zwierzchnika i jakiegoś podwładnego.
** ''Shita-ni-wa shita-ga aru. Ue-ni-wa ue-ga aru.'' (jap.)
 
* Każdy mężczyzna ma jakąś wadę.
** ''Hito-ni hitokuse.'' (jap.)
 
* Krab, gdy wpadnie w popłoch nie znajdzie kryjówki.
** ''Awateru kani-wa ana-e hairanu.'' (jap.)
 
* Kto dużo i szybko je, szybko i dużo pracuje.
** ''Haya-meshi-no hito-wa shigoto-ga hayai.'' (jap.)
 
* Kto się sparzył mlekiem ten dmucha na twaróg.
Linia 76:
==L==
* Lepszy własny sąsiad niż siostra w stolicy.
** ''Kyo-no imoto-ri tonami kaezu.'' (jap.)
 
* Lojalny poddany służy tylko jednemu panu.
** ''Chushin-wa nikun-ni tsukaezu.'' (jap.)
 
* Ludzie nie są tacy, jak się zdają.
** ''Hito wa mikake ni yoranu mono.'' (jap.)
 
==N==
* Najlepszym lekarstwem na dużego kaca jest sake.
** ''Futsuka yoi-ni-wa mukae-zake.'' (jap.)
 
* Największe jest to zwycięstwo, które obyło się bez rozlewu krwi.
** Źródło: Zdzisław Kempf, ''Orientalizm Wacława Sieroszewskiego. Wątki japońskie'', PWN, 1982, s. 109.
 
* Należy umieć rezygnować z rzeczy małych dla osiągnięcia wielkich.
** Źródło: Ewa Pałasz-Rutkowska, ''Polityka Japonii wobec Polski. 1918-1941'', Nozomi, 1998, s. 141.
 
* Nawet grzeczność przesadna staje się niegrzecznością.
Linia 92 ⟶ 98:
 
* Nawet ruchliwe krewetki nigdy nie opuszczają swej rzeki.
** ''Ebi odoredomo kawa-o idezu.'' (jap.)
 
* Nic nie kosztuje tak dużo, jak rzecz otrzymana za darmo.
** Źródło: [[Robert Cialdini]], ''Wywieranie wpływu na ludzi'', Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, 2012, s. 20.
 
* Nie ma lepszego lustra nad starego przyjaciela.
** ''Kyuyu-ni masaru kagami nasi.'' (jap.)
 
* Nie pójdzie się do przodu bez schylenia karku.
** ''Kussezareba nobilu.'' (jap.)
 
* Nie szata czyni bonzę.
** ''Koromo bakari-de osho-wa dekinu.'' (jap.)
 
* Nie zbuduje się domu w trzy dni.
** ''Ie-o michibata-ni tsukureba sannichi narazu.'' (jap.)
 
* Nigdy nie zawahaj się przyznać do błędu i przeproś.
** ''Ayamatte aratamaru-ni habakaru nakare.'' (jap.)
 
==P==
* Pasta sojowa, która wygląda jak pasta sojowa, nie jest dobra pastą sojową.
** ''Miso-no miso-kusai-wa jo-miso-ni arazu.'' (jap.)
 
* Patrz na matkę zamiast na córkę.
** ''Musume o miru yori, haha o miyo.'' (jap.)
 
* Pijani ludzie ujawniają swą prawdziwą naturę.
** ''Sake wa honshin o arawasu.'' (jap.)
 
* Przy pierwszym toaście człowiek pije sake, przy drugim – sake pije sake, przy trzecim – sake pije człowieka.
** ''Ippai-wa hito sake-o nomi, Nihai-wa sake sake-o nomi, Sambai-wa sake hito-o nomu.'' (jap.)
 
* Przyzwoici ludzie mają dużo dzieci.
Linia 127 ⟶ 136:
==R==
* Razem w pracy, razem odnosimy sukces.
** ''Kyoson kyoei.'' (jap.)
 
* Rodzice i dzieci są na jedno pokolenie, mąż i żona na dwa, firma zaś na trzy.
** ''Oya-ko-wa issei, fufu-wa nisei, kaisha-wasansei.'' (jap.)
 
==S==
* Są tacy, którzy jeżdżą powozami, tacy, którzy ciągną powozy i tacy, których zadaniem jest wyplatanie słomianych łapci tym, którzy powożą.
** ''Kago-ni noru hito, katsugu hito, sono mata waraji-o tsukuru.'' (jap.)
 
* Słowa niewypowiedziane są kwiatami ciszy.
Linia 141 ⟶ 150:
 
* Słuchając innych, uczymy się rozkazywać.
** ''Kreai-to nareba kerai-o tsukaenu.'' (jap.)
 
==Ś==
* Śpiesz się powoli.
** ''Haya karo waru karo.'' (jap.)
 
==T==
* Tą drogą nie da się tego załatwić.
** ''Kono rutode-wa dekinai.'' (jap.)
 
* Ten jest ubogi, kto nie odczuwa zadowolenia.
Linia 155 ⟶ 164:
 
* Trzymaj się z daleka od wszystkiego, co może ci zaszkodzić.
** ''Sawaranu kami-ni tatari nashi.'' (jap.)
 
* Trzy rzeczy, o których każdy pracownik powinien zapomnieć: dom, rodzina i własny interes.
** ''Kaisha-in-no sambo.'' (jap.)
 
* Tylko ci, którzy się spieszą popełniają błędy.
** ''Seite-wa koto-o shisonjiru.'' (jap.)
 
==W==
* W sprawach pieniędzy wszyscy ludzie są sobie obcy.
** Źródło: ''Nic, co ludzkie... Aforyzmy, sentencje i przysłowia'', oprac. Henryk Jurand, LSW, 1982, s. 85.
 
* Weź kąpiel, a poczujesz się jak w niebie.
** ''Ofuro-wa ten-ni noboru kokochi.'' (jap.)
 
* Wielka mądrość przypomina szaleństwo.
** Źródło: Jacek Sieradzan, ''Szaleństwo w religiach świata'', Inter esse, 2005, s. 458.
 
* Wielkie talenty dojrzewają powoli.
** ''Taiki bansei.'' (jap.)
 
* Wizja bez działania to marzenie. Działanie bez wizji to koszmar.
 
* Wstydu z podróży nie przywozi się do domu.
** Źródło: Jacek Izydorczyk, ''Hanszai znaczy przestępstwo'', Wolters Kluwer Polska, 2008, s. 26.
 
* Wśród kwiatów wiśnia, wśród ludzi wojownik.
** ''Hana-wa sakuraji, hitó-wa bushi.'' (jap.)
 
==Z==
* Zamknij na klucz to, co naprawdę myślisz.
** ''Kokoro-ni jo-o orosi.'' (jap.)
 
* Zbyt dużo pytań.
** ''Gumon hyakushutsu.'' (jap.)
 
==Ż==
Linia 184 ⟶ 205:
 
* Żona i tatami są najlepsze, gdy nowe.
** ''Nyoubou to tatami wa atarashii ho ga yoi.'' (jap.)
 
==Zobacz też==