Przysłowia słowackie: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
+1
Alessia (dyskusja | edycje)
uzupełnienie, drobne merytoryczne
Linia 1:
[[Plik:EU location SVK.png|mały|<center>Słowacja na mapie świata</center>]]
'''[[w:Słowacja|Słowacja]]''' – [[państwo]] śródlądowe w [[Europa|Europie]] Środkowej.
* Błaźni i dzieci mówią prawdę.
** Źródło: ''Nic, co ludzkie... Aforyzmy, sentencje i przysłowia'', oprac. Henryk Jurand, LSW, 1982, s. 18.
** Zobacz też: [[błazen]], [[dziecko]], [[prawda]]
 
* Gdy się dwaj Polacy zejdą, to w trzy strony się rozejdą.
** Źródło: ''Symbioza kultur słowiańskich i niesłowiańskich w Europie Środkowej'', pod red. Marii Bobrownickiej, Universitas, 1996, s. 250.
** Zobacz też: [[Polacy]]
 
* Gdzie Słowaczka, tam śpiew, gdzie Madziarka tam gniew, gdzie Niemka tam fałsz, gdzie Cyganka tam kradzież.
** Zobacz też: [[Cyganie]], [[Niemcy]], [[Słowacy]], [[Węgrzy]]
 
* Ile krajów, tyle obyczajów, a co pagórek przejdziesz, to inny kraj znajdziesz.
** ''Kolko krajov, tolko obyćajov, a co verśok prejdeś, to inny kroj najdeś.'' (słowac.)
** Źródło: Michał Jagiełło, ''Słowacy w polskich oczach. Obraz Słowaków w piśmiennictwie polskim'', Biblioteka Narodowa, 2005, s. 86.
** Zobacz też: [[kraj]], [[obyczaj]]
 
* Język prawdy jest zawsze prosty.
** Zobacz też: [[język (mowa)|język]]
 
* Kłaniając się dyrektorom, uważaj, byś nie nadepnął sobie na krawat.
** Zobacz też: [[dyrektor]]
 
* Na Słowaka wszystkie czarty się uwzięły: i Niemiec, i Tatar, i Madziar, i Cygan, i Żyd.
** Źródło: ''Symbioza kultur słowiańskich i niesłowiańskich...'', ''op. cit.'', s. 250.
** Zobacz też: [[Tatarzy]], [[Żydzi]]
 
* Najwyżej podskakują ci, którym daleko do szczytu.
 
* Poje jak Polak – zje za sześciu innych.
** ''Poje ako Poliak – Zje za druhych sest.'' (słowac.)
** Źródło: ''Literatura i kultura popularna'', Tom 8, pod red. Tadeusza Żabskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 1999, s. 216.
 
* Psu, kiedy śpi, Cyganowi, gdy przyrzeka, żonie, gdy płacze – nie wierz.
** Źródło: ''Symbioza kultur słowiańskich i niesłowiańskich...'', ''op. cit.'', s. 251.
 
* Słowa uczą, przykłady pociągają.
** Źródło: „Notes wydawniczy”, Wydania 9–12, wyd. Ex Libris, 2003, s. 42.
 
* Słowak – wół, Niemiec – kół, Madziar – trawa zielona, Francuz – róża czerwona. – Przyszedł wół, złamał kół, zorał trawę zieloną, obsrał różę czerwoną.
Linia 23 ⟶ 44:
 
* Słowaka nikt nie wspomoże tylko sam Pan Bóg.
** Źródło: ''Symbioza kultur słowiańskich i niesłowiańskich...'', ''op. cit.'', s. 250.
 
* Uherski (madziarski) most, niemiecki post, polska modlitwa – mało warte.
** Źródło: ''Symbioza kultur słowiańskich i niesłowiańskich...'', ''op. cit.'', s. 251.